جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  • تعداد رکورد ها : 18
بنادر البحار
نویسنده:
علینقی فیض الاسلام اصفهانی
نوع منبع :
کتاب , شرح اثر , خلاصه اثر , ترجمه اثر
منابع دیجیتالی :
ترجمه و شرح نهج البلاغه
نویسنده:
سید علینقی فیض الاسلام
نوع منبع :
کتاب , شرح اثر , ترجمه اثر
منابع دیجیتالی :
قرآن عظیم با ترجمه و خلاصه تفسیر - جلد 2
نویسنده:
سیدعلینقی فیض‌الاسلام‌اصفهانی
نوع منبع :
کتابشناسی(نمایه کتاب)
کلیدواژه‌های اصلی :
قرآن عظیم با ترجمه و خلاصه تفسیر - جلد 3
نویسنده:
سیدعلینقی فیض‌الاسلام‌اصفهانی
نوع منبع :
کتابشناسی(نمایه کتاب)
کلیدواژه‌های اصلی :
ترجمه خاتون دوسرا: احوالات حضرت زینب کبری علیها‌السلام
نویسنده:
سیدعلینقی فیض‌الاسلام‌اصفهانی؛ ویراستاران: علی‌نقی مرشدی‌تنکابنی، خدیجه موحدین
نوع منبع :
مقاله , ترجمه اثر
وضعیت نشر :
تهران - ایران: فیض الاسلام,
قرآن عظیم با ترجمه و خلاصه تفسیر - جلد 1
نویسنده:
سیدعلینقی فیض‌الاسلام‌اصفهانی؛ به خط: طاهر خوشنویس
نوع منبع :
کتابشناسی(نمایه کتاب)
وضعیت نشر :
تهران - ایران: فیض الاسلام,
کلیدواژه‌های اصلی :
ترجمه و شرح نهج‌البلاغه - جلد 1
نویسنده:
سیدعلینقی فیض‌الاسلام‌اصفهانی
نوع منبع :
کتابشناسی(نمایه کتاب)
بنادر البحار: خلاصه بیست و پنج مجلد کتاب بحار الانوار الجامعه لدرر اخبار الائمه الاطهار در باب عقل، علم، جهل، توحید، عدل و معاد
نویسنده:
سیدعلینقی فیض‌الاسلام‌اصفهانی، خدیجه موحدین؛ ویراستار: سیدعلیرضا فیض‌الاسلام
نوع منبع :
کتابشناسی(نمایه کتاب)
وضعیت نشر :
تهران - ایران: فیض الاسلام,
چکیده :
اثر حاضر، خلاصه‌ای است از بیست و پنج مجلّد از کتاب شریف «بحارالانوار»، که به کوشش «علّامه حاج سید علینقی فیض‌الاسلام» ترجمه و شرح شده است. «فیض الاسلام»، خلاصه‌ای از ابواب کتاب بحارالانوار که مشتمل بر باب عقل، علم، جهل، توحید، عدل و معاد بوده را در این مجموعه گردآوری کرده است. [بحالانوار، یکی از منابع حدیثی معتبر، تألیف «علّامه محمّدباقر مجلسی» است.] هدف فیض الاسلام، در دسترس قرار دادن مطالب ارزشمند بحارالانوار در مجموعه‌ای گزیده، و تبیین و تشریح برخی از مفاهیم و موضوعات، جهت درک بهتر و استفادة آسان از آن گنجینة حدیثی است.
تأثیر باورهای کلامی بر افزوده های توضیحی مترجمان معاصر قرآن: فیض الاسلام و خرم دل
نویسنده:
مهدی مختارزاده نیکجه ، سید محمدعلی ایازی، مهرداد عباسی، مهدی مهریزی طرقی
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
کلیدواژه‌های اصلی :
چکیده :
یکی از مباحث هرمنوتیک به معنای عام، کاوش در مسائل روان شناختی و تاثیر مفسر در فهم متون است. گذشته از اختلافاتی که هرمنوتیسین های سنتی و مدرن و همچنین هرمنوتیسین های فلسفی به عنوان شاخه ای از هرمنوتیک مدرن در بایستگی یا ناشایستگی تاثیر باورهای مفسر در فهم متن دارند، حال چه این اختلاف حقیقی یا صوری باشد، به اجمال فهمیده می شود که باورهای کلامی مفسر در فهم متن دخالت دارند. در ترجمه هایی که مترجمان مورد نظر در این نوشتار ارائه داده اند، تفاوت دیدگاه های کلامی و در برابر، تفاوت افزوده های توضیحی منطبق با باورهای کلامی ایشان متبلور است. در هرمنوتیک فلسفی است که ذهنیت و داوری مفسر، شرط حصول فهم است و در هر دریافتی، ناگزیر پیش دانسته های مفسر دخالت دارد، ازاین رو امکان برداشت های مختلف از متن به وجود می آید. ترجمه نیز تفسیری موجز است که باید تا حد امکان با متن اصلی انطباق داشته باشد. مساله قابل تامل در اینجا این نکته است که قرآن «نذیرا للبشر» و «ذکری للعالمین» است، نه شیعی و نه سنی و نه وهابی. در صورتی که همه مذاهب و فرق اعتقادی اسلام بخواهند قرآن را بر پایه پیش فرض ها و باورهای کلامی خود ترجمه نمایند، اختلاف جدی در ترجمه ها پدید آمده، نقض غرض شده و اهداف ترجمه در آنها تحقق نخواهد یافت؛ زیرا توضیح و تفصیل متن، شان تفسیر است، نه ترجمه که در آن، بازتولید نزدیک ترین معنا در عین حفظ سبک منظور نظر است.
صفحات :
از صفحه 108 تا 131
آسیب شناسی زبان شناختی ترجمه های قرآن (بررسی موردی ترجمه های سوره واقعه)
نویسنده:
خلیل پروینی، فاطمه اکبری زاده
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
تهران: انجمن علوم قرآن و حدیث ایران,
فهرست گزیده متکلمان،فیلسوفان و عالمان شیعی :
چکیده :
قرآن به عنوان کتاب هدایت گر انسان، برای بیان مفاهیم بلند خود از زبانی بهره برده که قابلیت بستر سازی برای لایه های مختلف دلالتی آن را دارد. ترجمه این مفاهیم از زبان قرآن به سایر زبان ها همواره مورد بحث بوده است. برخی نه تنها ترجمه را جایز ندانسته اند بلکه آن را تکفیر نموده اند؛ این درحالی است که بسیاری از علما از جمله علمای شیعه با جایز دانستن ترجمه قرآن، ضمن اعتراف به تمام قصوری که زبان بشر دارد، ترجمه را راهی برای صدور اسلام و فرهنگ قرآنی دانسته اند. این مقاله، بعد از مرور نظریات مطرح شده درباره ترجمه قرآن و خصایص ترجمه بهتر، با بررسی هفت ترجمه از قرآن کریم از سوره واقعه یعنی ترجمه مکارم، ترجمه آیتی، ترجمه فیض الاسلام، ترجمه الهی قمشه ای، ترجمه فولادوند، ترجمه صفارزاده و ترجمه صفوی در سطوح مختلف واژگانی، صرفی، نحوی، و بلاغی می کوشد آسیب ها و لغزش های ترجمه های فارسی قرآن را بیان نماید. برخی از قصور ترجمه ها به سبب ساختار دقیق و پیچیده زبان قرآنی است که باعث شده مترجمان یک ترجمه را بر دیگری ترجیح دهند اما برخی لغزش ها نیز به سبب غفلت در ساختار واژه و یا اسلوب صرفی، نحوی و بلاغی آن است، برخی نیز به ترجمه تفسیری دست زدند و بدون جدا کردن اصل کلام از حواشی تفسیری به تفصیل و شرح دست زده اند.
صفحات :
از صفحه 1 تا 22
  • تعداد رکورد ها : 18