جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  • تعداد رکورد ها : 1
ترجمه متن
عنوان :
نویسنده:
موروس پاتریک, نیکولو ماری ورینا
نوع منبع :
کتابخانه عمومی , نمایه مقاله
چکیده :
به هنگام ترجمه یک متن چه چیزی از متن را ترجمه می کنیم؟ این پرسش کمی بی معنی به نظر می رسد. ولی ترجمه متن، همه متن و به نوعی هیچ چیز دیگر مگر متن، یعنی ترجمه سویه شفاهی متن همان گونه که هانری مشونی به آن اشاره می کند، یعنی فرافکنی از آنچه دغدغه خاطر مترجمین است، فرافکنی از زبان مقصد/مبدا، ترجمه شدنی/نشدنی، از قالب/محتوی و... به هنگامی که نقد جامعه شناختی، مفاهیم و نظرات خود را در مورد تفسیر و ترجمه متن اعمال کرد، رعایت همگونی درونی متن را مد نظر داشت تا قابلیت پذیرش متن را توسط جامعه حفظ کند، یعنی جامعه متنی. بدین معنی که از متن آغاز کنیم، در درون متن بمانیم و تمام ابعادش را باز کنیم و قابلیت ترجمه اش را به حد اعلی برسانیم.
صفحات :
از صفحه 23 تا 38
  • تعداد رکورد ها : 1