جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
صفحه اصلی کتابخانه > جستجوی هوشمند در الفبا
جستجو در برای عبارت
شامل عبارت باشد
شامل عبارت باشد
 
شامل عبارت باشد
شامل عبارت باشد
تنها فراداده‌های دارای منابع دیجیتالی را بازیابی کن
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  *برای جستجوی عین عبارت , عبارت مورد نظر را درون گیومه ("") قرار دهید . مانند : "تاریخ ایران"
  • تعداد رکورد ها : 337010
نوید کرمانی
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
نوید کرمانی در۲۷ نوامبر ۱۹۶۷ در زیگن[۱] آلمان متولد شد. پدر و مادر او ایرانیانی از اهالی اصفهان بودند که به آلمان غربی مهاجرت کردند. نوشتن را در قالب همکاری با روزنامه‌های ملی و محلی از ۱۵ سالگی آغاز کرد. کرمانی پس از اتمام دوران مدرسه وارد دانشگاه  شد و در رشته‌های شرق‌شناسی، فلسفه و تئاتر در کلن، قاهره و بن تحصیل کرد و درجه  دکترای خود را در سال ۱۹۹۸ در مطالعات اسلامی از دانشگاه فریدریش ویلهلم راینیشه[۲] در بن دریافت کرد . رساله دکترای او با عنوان “خدا زیباست” بعدها منتشر شد و از جمله کتاب‌های تاثیر گذارش محسوب می‌شود. کرمانی اما تحصیلاتش را باز هم ادامه داد و درجه فوق دکترا را هم بدست آورد. فوق دکترای او در مورد فریدالدین عطار  که با نگرشی پژوهشگرانه به “مصیبت‌نامه” عطار نوشته شده است، نگاهی است عرفانی به داستان ایوب که مرزهای مذاهب را در می نوردد. وی پس از احراز مدرک فوق دکترا تحقیقات نظری مفصلی درباره قرآن و عرفان اسلامی داشته است. او حوزه پژوهش های آکادمیک را ترک کرد و بیشتر وقت خود را به نوشتن داستان و مقاله‌های اجتماعی-فرهنگی و تهیه گزارش‌های ویژه از کشورهای اسلامی تنیده در تنش‌های سیاسی که در دهه‌های گذشته یا در تب تغییر یا در آتش خودکامگیِ فرمانروایان درونی یا دخالت‌های خارجی می‌سوختند، سپری می‌کند. کرمانی در نوشته‌های ادبی خود به پرسش‌های هستی انسانی، همچون عشق، موسیقی، زندگی روزمره، نیاز جنسی، شوق و مرگ می‌پردازد.  رمان‌ها و کتاب‌های کرمانی که حالا تعدادشان به بیست رسیده در دهه‌های گذشته او را به نویسنده‌ و متفکری نامدار در ادبیات و فرهنگ آلمان تبدیل کرده است. اگرچه نوید کرمانی هم به آلمانی می‌نویسد و هم حضورش در رسانه‌ها و محافل فرهنگی معمولا به زبان آلمانی است، اما همواره به عنوان نویسنده‌ای آلمانی-ایرانی معرفی و شناخته می‌شود و اگرچه او نام ایرانی و شهرت آلمانی را یدک می کشد، حوزه نگاه او به انسان فراتر از آلمان، اروپا و ایران است. او در نوشته‌هایش به مسائل اجتماعی همچون مهاجرت، تضاد فرهنگی، دین و زندگی انسان‌ها در جوامع چند فرهنگی، جایگاه فردیت در جهان مدرن امروزی می‌پردازد. وطن فکری این نویسنده ریشه در اصفهان دارد، از دانش و فرهنگ شرقی و باورهای ایرانی و اروپایی تغذیه شده و به برکت کوشش بی‌وقفه در ادبیات و فرهنگ آلمان شاخ و برگ داده و شکفته است. شهرهای مختلف از اصفهان و دمشق و بغداد و قاهره تا رم و کلن محل وقوع حوادث داستان‌های این نویسنده پرکار است. در کتاب “آیدا، خرس و خرگوش” که سال‌ها پیش برای کودکان نوشته شده اصفهان، که زادگاه پدر و مادر  نویسنده است در کنار کلن که در آن زندگی می‌کند در قیاس با بقیه جهان برجسته شده است. اصفهان به عنوان شهری در شرق که نوید کرمانی از کودکی بیشترین ارتباط را با آن داشته همچنان در درون نوید کرمانی نقش بازی می‌کند چناچه در سخنرانی‌ها از سفرهایش در کودکی و نوجوانی به اصفهان و تاثیرش در ذهن و ضمیر خود یاد می‌کند. همچنین در کتاب “ما که هست؟” نوید کرمانی با بازتاب تجارب شخصی خود به عنوان فرزند یک خانواده مسلمان به تغییر و تحولات فرهنگی دهه‌های اخیر در جامعه آلمان اشاره می‌کند و مرزهای نویی را که فرهنگ‌ها باید با توجه به اعضای جدیدشان برای خود تعریف کنند برجسته می‌سازد. نوید کرمانی تاکنون چندین عنوان کتاب در زمینه اسلام و گفت و گو میان ادیان به زبان آلمانی تالیف کرده است که برخی از آنها به انگلیسی هم ترجمه شده اند، از جمله “خدا زیباست: تجربه زیبایی شناختی قرآن” و “وحشت از خدا: عطار، ایوب و شورش ماوراء الطبیعی”. این آثار  توجه محافل آکادمیک، شرق‌شناسان و اسلام شناسان را به خود جلب کرد.  کرمانی در نوشته‌هایش بیش از هر چیز بر احترام،  کرامت انسانی و گذشت و مدارا تاکید می‌کند. او در سال‌های ۱۹۹۶ تا ۲۰۰۰ به عنوان نویسنده با روزنامه فرانکفورتر آلگماینه[۳] همکاری داشت . از سال ۲۰۰۰ تا ۲۰۰۳ و از۲۰۰۹ تا ۲۰۱۲  همکاری بلند مدتی با انجمن مطالعات پیشرفته برلین داشت و در سال ۲۰۰۸ با ویلا ماسیمو[۴] اکادمی آلمان در رم  همکاری کرد. او اغلب  سخنرانی‌هایش درباره شعر را در دانشگاه‌های فرانکفورت، گوتیگن[۵] و ماینس[۶] ایراد و با اساتید  کالج دارتموث[۷] دیدار می‌کند. کرمانی همچنین از اعضای آکادمی شعر و زبان آلمانی و آکادمی علوم هامبورگ است. در سال ۲۰۱۳ او از اعضای هیئت پروژه مطالعه ابن سینا بود. در سال ۲۰۱۴ ودر مراسم ٧٠ سالگی تصویب قانون اساسی آلمان، نوید کرمانی به مجلس این کشور فرا خوانده شد تا در مورد این قانون و تاثیر آن سخنرانی کند. نوید کرمانی علاوه بر رمان نویسی و فعالیت های پژوهشی، با سفر به کشورها و مناطقی که درگیر تنش های سیاسی و اجتماعی‌اند بخصوص کشورهای اسلامی (از جمله عراق، مناطق فلسطینی و مصر و چند کشور در آسیای میانه)، گزارش هایی برای روزنامه‌ ها و مجلات آلمانی نوشته است. وی در گزارش‌های متنوع خود به موضوعات مختلف در کشورهای خاومیانه و اسلامی می‌پردازد و از سپتامبر ۲۰۱۴ به عنوان خبرنگار برای مجله اشپیگل مشغول به کار است. در ژانویه ۲۰۱۵ کرمانی برنده جایزه صلح انجمن ناشران آلمان شد. این انجمن، جایزه ۲۵ هزار یورویی خود را به دلیل احترام عمیق او برای شأن انسانی، فرهنگ‌ها و ادیان مختلف را به او اهدا کرد.  او  در پایان سخنرانی‌اش که در کلیسای پاول شهر فرانکفورت برگزار شد از حاضران در سالن خواست به جای کف زدن بایستند و همراه او دعا کنند. او پیش از این جوایز و افتخارت بسیار دیگری کسی کرده بود از جمله جایزه ادبی یوزف برایتباخ[۸]، جایزه فرهنگی هسه[۹]، جایزه هانا آرنت[۱۰]، عضویت در آکادمی علوم انسانی و هنر نورداین- وستقالن[۱۱] و چندین جایزه  و نشان دیگر. نوید کرمانی با کتایون امیرپور پژوهشگر مطالعات اسلامی ازدواج کرده و دارای دو فرزند هستند. او در حال حاضر در کلن زندگی می‌کند و دارای هر دو تابعیت ایرانی و آلمانی است. کتاب‌شناسی: Gott ist schön: Das ästhetische Erleben des Koran. Beck, München 1999, ISBN 3-406-44954-9. Iran: Die Revolution der Kinder. Beck, München 2000, ISBN 3-406-47399-7. Das Buch der von Neil Young Getöteten. Ammann, Zürich 2002, ISBN 3-250-60039-3. Dynamit des Geistes. Martyrium, Islam und Nihilismus. Wallstein, Göttingen 2002, ISBN 3-89244-622-9. Schöner neuer Orient: Berichte von Städten und Kriegen. Beck, München 2003, ISBN 3-406-50208-3. Vierzig Leben. Ammann, Zürich 2004, ISBN 3-250-60068-7. Der Schrecken Gottes: Attar, Hiob und die metaphysische Revolte. Beck, München 2005, ISBN 3-406-53524-0. Du sollst. Ammann, Zürich 2005, ISBN 3-250-60079-2. Strategie der Eskalation. Der Nahe Osten und die Politik des Westens. Wallstein, Göttingen 2005, ISBN 3-89244-966-X. Ayda, Bär und Hase. Picus, Wien 2006, ISBN 3-85452-886-8. Kurzmitteilung. Amman, Zürich 2007, ISBN 978-3-250-60104-3. Wer ist Wir? Deutschland und seine Muslime. Beck, München 2009, ISBN 978-3-406-57759-8. Dein Name. Hanser, München 2011, ISBN 978-3-446-23743-8. Über den Zufall. Jean Paul, Hölderlin und der Roman, den ich schreibe. Hanser, München 2012, ISBN 978-3-446-23993-7. Vergesst Deutschland! Eine patriotische Rede zur Eröffnung der Hamburger Lessingtage 2012. Ullstein, Berlin 2012, ISBN 978-3-550-08021-0.[62] Ausnahmezustand. Reisen in eine beunruhigte Welt. Beck, München 2013, ISBN 978-3-406-64664-5. Große Liebe. Hanser, München 2014, ISBN 978-3-446-24474-0. Album: Das Buch der von Neil Young Getöteten. Vierzig Leben. Du sollst. Kurzmitteilung. Hanser, München 2014, ISBN 978-3-446-24535-8. Zwischen Koran und Kafka. West-östliche Erkundungen. Hanser, München 2014, ISBN 978-3-406-66662-9. Ungläubiges Staunen. Über das Christentum, Beck, München 2015, ISBN 978-3-406-68337-4 ________________________________________________________________ [۱] – Siegen [۲] – Rheinische Friedrich wilhelms-Universität Bonn [۳] -Frankfurter Allgemeine Zeitung [۴] – Villa Massimo [۵] – Göttingen [۶] –  Mainz [۷] -Dartmouth College [۸] – Joseph Breitbach Prize [۹] –  Cultural Prize of the State of Hesse [۱۰] –  Hannah Arendt Prize [۱۱] – North Rhine-Westphalian Academy of Sciences, Humanities and the Arts سیدموسوی
لوئیز مکی
عنوان :
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
نویسنده در سال ۱۹۷۱ موفق به دریافت دکترای هنر اسلامی شد. فعالیت خود را به عنوان کارشناس و پژوهشگر در موزه‌ها از ۱۹۶۴ شروع کرد و تا کنون در بخش هنر اسلامی موزه متروپلیتین، موزه پارچه واشینگتن،بخش پارچه و لباس موزه سلطنتی انتاریو، بخش پارچه و هنر اسلامی موزه هنر کلیولند فعالیت کرده است. در ۱۹۸۰ در بخش هنرهای زیبای دانشگاه تورنتو مباحث پارچه‌های اسلامی را تدریس کرده است و در این مدت آثار پژوهشی متنوعی نیز درباره پارچه‌بافی در جهان اسلام تألیف کرده است.
فرانکلین لوئیس
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
فرانکلین لوئیس[۱] استاد زبان‌ و ادبیات فارسی گروه زبان‌ها و تمدن‌های خاور نزدیک دانشگاه شیکاگو در ۲۴ جولای ۱۹۶۱ متولد شد. لوئیس پس از پایان تحصیلات اولیه وارد دانشگاه برکلی شد [۲]و به مطالعه خاور نزدیک پرداخت، از استادان او در این دوران میتوان به ویلیام برینر[۳]،محمود امید سالار و ژاله پیرنیاز اشاره کرد. سپس به دانشگاه شیکاگو رفت و از گروه زبان‌ها و تمدن‌های خاور نزدیک با کسب درجه دکترا فارغ التحصیل شد. رساله پایان‌نامه او درباره زندگی و آثار سنایی شاعر قرن دوزادهم و تثبیت سبک غزل در شعر فارسی بود. پایان نامه او برنده جایزه بنیاد مطالعات ایرانیان در سال ۱۹۹۵ شد. فارسی به عنوان یک زبان کهن در اسلام و قابلیت‌های فراملی و فرا دینی آن موجب علاقمندی او به زبان و ادبیات فارسی بود. حوزه پژوهشی او شامل زبان و ادبیات فارسی (قدیم و جدید)، اندیشه و ادب اسلامی در قرون وسطی، عرفان اسلامی، سینمای ایران و تاریخ و تئوری ترجمه است. عمده تمرکز او بر روی آثار ادبی از زمان سامانیان تا دوره صفویه است و همچنین آثار نظم و نثر قرن بیستم رو از جهات گوناگونی چون سبک، عملکرد، روایت‌شناسی، نشانه شناسی، هرمنوتیک، فن خطابه، جامعه شناسی ادبی و کد شناسی مورد بررسی قرار می‌دهد. به گفته خود او تقاطع میان ادبیات و مذهب بخصوص سنت‌های عرفانی و باطنی در جهان اسلام (صوفیه و شیعه) برای او جاذبه ویژه‌ای دارد. از همین رو به سراغ مولانا رفته است و کتابی از گلچین اشعار او را ترجمه کرده است. به علاوه کتابی درباره برهان الدین محقق ترمذی که به گفته برخی معلم و مراد مولانا بوده است، در دست انتشار دارد. از دیگر آثار فرانکلین لوئیس ترجمه شعر و نثر مدرن فارسی (همچون رمان چراغ‌ها را من خاموش می‌کنم از زویا پیرزاد)، مقالاتی درباره عطار، حافظ، سعدی، نجم الدین دایه،ادبیات فارسی و قرآنی، عرفان و تصوف و برخی نوشته‎های بها الله و عبدالبها است. لوئیس  از سال ۱۹۹۵ مجموعه‌ای به نام ادبیات را برای دانشجویان و اساتید و به طور کلی علاقمندان به ادبیات فارسی و نیز ادبیات عرب، ترکی و اردو در دانشگاه شیکاگو فراهم آورده است تا محلی برای ارائه مقاله و بحث و تبادل نظر پیرامون مباحث مربوط به ادبیات باشد. در حال حاضر فرانکلین لوئیس به غیر از فعالیت در دانشگاه شیکاگو با مرکز مطالعات خاورمیانه و  کمیته مطالعات خاورمیانه همکاری  می‌کند و نیز سابقه تدریس زبان فارسی در مرکز مطالعات خاورمیانه و آسیای شرقی دانشگاه اموری[۴] را دارد. کتاب‌شناسی: [Editor, In Progress] Life and Letters of an Iranian Communist: Stories of Bozorg ʻAlavi. An introduction to the life of Bozorg ʻAlavi (1904-97) with an anthology of translations of his short stories and letters. [In Progress] Teachings of Rumi’s Teacher: Borhân al-Din Moḥaqqeq-e Termedhi and his Ma‛âref. A new critical edition of the Persian text and annotated English translation, with introduction by Franklin Lewis and Hassan Lahouti. Things We Left Unsaid, Zoya Pirzad (the Persian novel Čerâġ-hâ râ man xâmuš mi-konam, Tehran: Nashr-e Markaz, 2002), translated to English by Franklin Lewis (London: Oneworld Classics, May 2012). Mystical Poems of Rumi, translated by A.J. Arberry. Corrected one-volume edition with foreword by Franklin Lewis (Chicago: University of Chicago Press, 2009), 439pp. Rumi: Swallowing the Sun (Oxford: Oneworld, 2008), xxxiii+207pp. (Translation of selected poems of Jalâl al-Din Rumi, arranged by persona/voice/mode and with translation, notes and introduction). The Necklace of the Pleiades: Studies in Persian Literature and Culture, new edition (Amsterdam University Press and Leiden University Press, 2010), 370pp. First edition: The Necklace of the Pleiades: Studies in Persian Literature Presented to Heshmat Moayyad on his 80th Birthday, co-edited Franklin Lewis and Sunil Sharma (Amsterdam: Rozenberg and Purdue University Press, 2007) The Colossal Elephant and His Spiritual Feats: Shaykh Ahmad-e Jâm. The Life and Legendary Vita of a Popular Sufi Saint of the 12th Century. Edited and translated with Heshmat Moayyad (Costa Mesa, CA: Mazda Publishers, 2004), 460pp. Rumi: Past and Present, East and West. The Life Teachings and Poetry of Jalâl al-Din Rumi. Foreword by Julie Meisami (Oxford: One World Publications, 2000), xvii+686pp. Reprints 2001, 2003. Revised expanded edition, 2007.  Translations [Persian]: Mowlavi: Diruz o emruz, sharq o gharb, trans. by Farhād Farahmandfar (Tehran: Nashr-e Sāles, 1383 Sh./ 2004). And also Mowlānā: diruz tā emruz, sharq tā gharb, trans. by Hassan Lahouti in collaboration with Franklin Lewis, including author’s Persian preface (Tehran: Nashr-e Nāmak, 1384 Sh./2005; 2nd ed., 1385 Sh./2006.  [Turkish]: Mevlânâ: Geçmiş ve şimdi, Doğu ve Batı (Mevlânâ Celâleddin Rumi’nin Hayatı, öğretisi ve şiiri, trans. by (Hamide Kokuyan &) Gül Çağali Güven, ed. Safi Argapus, with author’s foreword to Turkish edition (Istanbul: Kabalcı Yayınevi, 2010). [Danish]: Rumi før og nu, Øst og Vest. Jalal al-Din Rumis liv, lære og digtning. Danish translation by Rasmus Chr. Elling. Carsten Niebuhr Biblioteket (Copenhagen: Forlaget Vandkunsten, 2010). In a Voice of Their Own: A Collection of Stories by Iranian Women written since the Revolution of 1979, edited and translated, with introduction and annotated bibliography co-authored by Franklin Lewis and Farzin Yazdanfar (Costa Mesa, CA: Mazda Publishers, 1996) ___________________________________________________ [۱] -Franklin Lewis [۲] -Berkeley [۳] -William Brinner [۴] -William Brinner سیدموسوی
میهائیلا تیموش
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
نویسنده تحصیلات کارشناسی و کارشناسی ارشد خود را در رشته فلسفهٔ فرهنگ با درجه خیلی خوب به انجام رسانید و در سال ۲۰۰۹ از EPHE فرانسه دکترای تاریخ ادیان و انسان‌شناسی دینی را دریافت کرد. او از سال ۲۰۰۶ تا ۲۰۱۲ پروژه‌های تحقیقاتی مختلفی را در انستیتو تاریخ ادیان فرانسه، آکادمی رومانی و کالج نیویوروپ به انجام رسانید. همچنین از ۲۰۰۸ به عضویت مرکز تاریخ ادیان فرهنگستان رومانی درآمد و از ۲۰۱۶ تا کنون همکار مرکز ایران‌شناسی دانشگاه آزاد برلین و فرهنگستان علوم برلین است.
گرد پوین
عنوان :
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
گرد پوین[۱] محقق آلمانی متولد ۱۹۴۰ کوینسبرگ[۲] است. زمینه حرفه‌ای او صحیح‌نویسی تاریخی قرآن  و مطالعه و تفسیر علمی نسخه‌های خطی قدیمی است. همچنین در کتابت و کشف و شناسایی رسم الخط قدیمی تخصص دارد و مدتی نیز مدرس زبان عربی در دانشگاه زارلند[۳]، در زاربروکن[۴] آلمان بوده است. گرد پوپن مسئول پروژه بررسی قرآن صنعا بود. در ۱۹۷۲ به هنگام تعمیر یکی از مساجد قدیمی صنعا انبوهی از پاپیروس‌های قدیمی پیدا شد. کاغذهای باستانی به موزه ملی یمن منتقل شد و دولت یمن ماموریت حفاظت و تعمیر آن‌ها را بر عهده تیم باستان‌شناسی از آلمان و به سرپرستی گرد پوین سپرده شد. بیش از پانزده هزار کاغذ پاپیروس متعلق به حدود هزار نسخه از قرآن جمع‌آوری شد. تمامی صفحات به صورت مجزا شماره‌گذاری و نمونه برداری و تبدیل به میکروفیلم شد. رسم الخط قرآن‌ها عمدتا خط حجازی بود، خطی شبیه به خط کوفی اما قدیمی‌تر. در همان بررسی‌های نخست مشخص شد که احتمالا این نسخه‌ها قدیمی‌ترین نسخه‌های پیدا شده از قرآن و مربوط به قرن اول هجری است. تمامی نسخه‌ها فاقد اعراب‌گذاری بودند. توبی لستر[۵] دستیار پوین اعلام کرد که موارد مختلفی از تغییرات خفیف در متون، املاهای متفاوت لغات مشابه، سبک‌های از خط و تزیین هنری و توالی متفاوت و غیر معمول زمانی در نسخه‌ها مشاهده شده است. طبق گفته خود پوین قرآن  : “ترکیبی است از متون مختلف که چه بسا معانی بسیاری از آنها همان زمان هم به درستی درک نشده بود. حتی در درون متون سنتی اسلام هم مجموعه عظیمی از اطلاعات متضاد و متفاوت از فرهنگها و ادیان مختلف، مخصوصا متون مسیحی، به چشم میخورد، که با کنار هم گذاشتن آنها میتوان بخش عظیمی از ضدتاریخ-شبه تاریخ (anti history) اسلام را استخراج کرد. به این جهت است که این تضاد تاریخی حول بحث چگونگی ترجمه قرآن شکل گرفته است. اگر قرآن غیرقابل درک باشد، و حتی به زبان عربی قابل فهم نباشد، طبعا به زبان های دیگر هم قابل ترجمه نخواهد بود”. او برای اثبات مدعای خود دلیل دیگری هم داشت، در زیر نسخه‌های خطی حاضر نسخه‌های دیگری وجود داشت و در واقع متون جدید بر روی متون قدیمی بازنویسی شده بودند. با این فرض پوین به این نتیجه رسید که: “قران نیز مانند هر کتاب دیگری دارای یک تاریخچه است و یافته ها این عقیده را که قرآن در طول قرنها صددرصد بدون تغییر مانده است تایید نمیکند، و این کتاب احتمالا در گذر زمان تکامل پیدا کرده است”. البته بررسی‌های بیشتر پوین را تا حدودی ناامید کرد. عکاسی با اشعه فرابنفش جزئیات بیشتری از متون زیرین را آشکار کرد. در سال ۲۰۰۸ و ۲۰۰۹ دکتر الیزابت پوین[۶] بخشی از عکس‌ها را به همراه تجزیه و تحلیل‌های دقیق‌تر در اختیار عموم قرار داد. نتایج نشان داد که نسخه قدیمی و زیرین قرآن صنعا تفاوت چندانی با قرآن امروزی مورد نظر مسلمانان ندارد بلکه فقط قدیمی تر هستند و تنها دلیل محتمل آن این است که در گذشته به علت در دسترس نبودن کاغذ و نیز کمرنگ شدن مرکب خطوط  پس از گذشت چندین سال، به ناچار همان پاپیروس‌ها را می‌شستند و مجددا بر روی آن‌ها می‌نوشتند. بهر حال مجموعه متون صنعا نشان داد که قرآن‌های نخستین قرن اول بعد از اسلام تفاوت فاحشی با قرآن‌های امروز ندارند و به گفته پروفسور خلیدی[۷] استاد دانشگاه کمبریج “تصور سنتی مسلمانان از چگونگی حفظ و نگهداری از قرآن هنوز همچنان پابرجاست، و در متن صنعا چیزی ندیدم که نظر من را به شدت تغییر دهد“. اما مجموع این رویداد ها راه را برای منتقدان و نظریه پردازانی چون کرستوف لوگزبرگ [۸] باز کرد. از جمله آن ها کتاب “قرآن واقعا چه می گوید” ابن وراق [۹]است. ابن وراق از محققان اسلام ستیز است و بسیاری از مطالب کتابش را از یافته‌های مندرج در مقاله “مشاهدات نسخه‌های اولیه قرآن در صنعا”  گرد پوین وام گرفته است. تاکنون به جز موارد محدود هیچکدام  از نتایج مربوط به بررسی  نسخه‌های قدیمی قرآن  پیدا شده در مسجد صنعا به طور رسمی منتشر نشده است. کتاب‌شناسی: Ohlig, Karl-Heinz; Puin, Gerd-Rüdiger (2007). Die dunklen Anfänge. Neue Forschungen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam [The obscure beginnings: new research on the origin and early history of Islam] (in German) (3rd ed.). Berlin: Verlag Hans Schiler. ISBN 978-3-89930-128-1. LCCN 2006374620. OCLC 173644215. Ohlig, Karl-Heinz; Puin, Gerd-Rüdiger (2009). The hidden origins of Islam : new research into its early history (1st ed.). Amherst, NY: Prometheus Books. ISBN 978-1-59102-634-1. LCCN 2008049316. OCLC 179808111. Hans-Caspar Graf von Bothmer, Karl-Heinz Ohlig, Gerd-Rüdiger Puin (1999). “Über die Bedeutung der ältesten Koranfragmente aus Sanaa (Jemen) für die Orthographiegeschichte des Korans. In: Neue Wege der Koranforschung” [On the meaning of the oldest Quran fragments from Sana’a (Yemen) on the orthographic history of the Quran. In: New Ways in Quran Research] (PDF, 0.4 MB). magazin forschung (Saarland University) 1999 (1): 37–۴۰. ISSN 0937-7301.   [۱] –Gerd Puin [۲] -Königsberg [۳] – Saarbrücken [۴] – Saarbrücken [۵] – Toby Lester [۶] -Elizabeth puin [۷] -rashid khalidi [۸] -Christoph Luxenberg [۹] -Ibn Warraq سیدموسوی
مسیمو ویداله
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
مسیمو ویداله استاد باستان‌شناسی خاور نزدیک و باستان‌شناسیِ صنایع دستی در دانشگاه پادووا در ایتالیاست. در سالهای اولیه‌ی فعالیتهای علمی خود در شهر سوخته‌ی زابل به حفاری پرداخت (۱۹۷۷-۱۹۷۶). وی پس از آن همچنان با اشتیاق وافری به ایران باستان و میراث آن عشق می‌ورزد. در سال‌های پیش، با چندین باستان‌شناس ایرانی همکاری داشته و در درهی هلیل رود (منطقه‌ی جیرفت) و بار دیگر در زابل ایران به فعالیـت‌های باستان‌شناختی اشتغال داشته است. رشته‌ی اصلیِ تحقیقات وی ساختارِ باستانیِ صنایع دستی خاص و ارتباط چنین فعالیت‌هایی با تشکیلات سیاسیِ دولت-شهرهای اولیه است.
کارل بروکلمان
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
کارل بروکلمان[۱] در ۱۷ سپتامبر ۱۸۶۸ در روستوک در آلمان به دنیا آمد. در ۱۸۸۶ وارد دانشگاه روستوک شد. نخست به فراگیری زبان و متن‌شناسی یونانی و لاتین و عربی و حبشی، و علوم و زبانهای شرقی و زبان‌های هند و ژرمانیک پرداخت. در سال ۱۸۸۸ در استراسبورگ به محضر درس نولدکه[۲] رفت، و در درس زبان های سانسکریت و ارمنی و زبان مصری قدیم حاضر شد. در ۱۸۹۰، تحت نظر نولدکه از دانشگاه استراسبورگ درجه دکتری گرفت. عنوان رساله دکتری او «ارتباط میان الکامل فی التّاریخ ابن اثیر و تاریخ الرّسل والملوک محمّدبن جریر طبری» بود. وسپس در یکی از مدرسه‌های پروتستانی شروع  به تدریس کرد. در همین ایام  به گردآوری مواردی برای تألیف فرهنگ سریانی پرداخت. در ۱۸۹۳ رساله دکتری دوم خود را، که مجوّز شایستگی او برای تدریس در دانشگاه بود، درباره تلقیح فهوم اهل الا´ثار فی مختصرالسّیر والاخبار، اثر عبدالرحمان ابوالفرج ابن جوزی، ارائه داد.  در فوریه ۱۸۹۵ این فرهنگ با نام واژه‌نامه سریانی منتشر شد. پس از آن به دعوت ادوارد زاخائو[۳] در نشر تحقیقی و انتقادی طبقات ابن سعد شرکت کرد. بروکلمان برای گردآوری نسخه‌های خطی این کتاب در سال ۱۸۹۵ به لندن و استانبول سفر کرد و با استفاده از این فرصت به تصحیح متن عیون‌الاخبار ابن قتیبه پرداخت و در ۱۸۹۶ به برسلاو بازگشت. جلد هشتم از طبقات ابن سعد به کوشش بروکلمان در ۱۹۰۴ به وسیله آکادمی برلین منتشر گردید. اثر مشهور او با عنوان «تاریخ ادبیات عربی» طی سالهای ۱۸۹۷ تا ۱۹۰۲ منتشر شد، و به صورت نهایی خود با ملحقات آن طی سال های  ۱۹۳۷-۱۹۴۲در پنج جلد انتشار یافت و بااستقبال خاورشناسان و اسلام‌شناسان مواجه شد، زیرا مشتمل بر همه آثاری بود که به زبان عربی تحریر یافته‌است. در بهار ۱۹۰۰ ادوارد زاخائو از بروکلمان خواست تا تدریس زبان عربی را در مدرسه زبان های شرقی برلین بپذیرد. در تابستان همان سال کرسی دانشگاه‌های ارلانگن و برسلاو به وی پیشنهاد شد، و او ترجیح داد که به برسلاو برود. از همین زمان بروکلمان در تألیف مجموعه‌ای درباره تاریخ ادبیات شرق، که از ۱۹۰۱ آغاز شده بود سهیم شد و تألیف جزء هفتم از این مجموعه، بخش «تاریخ ادبیات مسیحی در شرق» را که شامل ادبیات سریانی و عربی می‌شد، به عهده گرفت. بروکلمان در ۱۹۰۳ نسخه‌های خطی شرقیِ کتابخانه شهرداری برسلاو، و در سالهای بعد نسخِ خطی شرقی کتابخانه شهرداری هامبورگ را فهرست کرد  سپس از او دعوت شد که در دانشگاه کونیگسبرگ تدریس کند. او در آنجا بیشتر کتاب های خود از جمله «دستور تطبیقی زبان های سامی» را (دو مجلّد ۱۹۰۷ـ۱۹۰۳) تألیف کرد. در ۱۹۰۹ در دانشگاه هاله متصدی کرسی خاورشناسی شد و از ۱۹۱۰ تا ۱۹۲۲ در آنجا مستقر شد. در همانجا جزء دوم کتاب «دستور تطبیقی زبان های سامی» را نوشت و چاپ دوم «فرهنگ سریانی» را آماده کرد، ولی جنگ جهانی اول کار او را کند ساخت، زیرا بسیاری از متون سریانی که در خارج آلمان منتشر شده بود به آلمان نمی‌رسید. جزء اول این کتاب در ۱۹۱۸ منتشر شد و نشر کامل آن در  ۱۹۲۸صورت گرفت. بروکلمان به موازات توجه به زبان های سامی، به زبان ترکی نیز عنایت داشت و در آغاز جنگ جهانی دوم دیوان لغات‌الترک کاشغری را در استانبول چاپ کرد. این کتاب مشتمل بر اطلاعات فراوانی از اقوام ترک در آسیای مرکزی بود و بر اساس همین کتاب، «کنزاللغه ترکی میانه» را تألیف کرد که با کمک آکادمی علوم مجارستان به چاپ رسید. بروکلمان در تابستان ۱۹۳۲ به ریاست دانشگاه برسلاو منصوب گشت. در این دوران دانشجویان بر ضد کوهن[۴] که یهودی بود تظاهرات کردند و چون بروکلمان از آزادی دانشگاه در انتخاب استادان به هر مذهبی که باشند دفاع می‌کرد، در ۱۹۳۳ ناچار به استعفا گردید، ولی کرسی استادی خود را در دانشگاه تا پاییز ۱۹۳۵ که بازنشسته شد حفظ کرد. او در بهار ۱۹۳۷ به شهر هاله منتقل گشت تا بتواند از کتابخانه خاورشناسی آلمانی آنجا استفاده کند و به تصحیح و تکمیل کار اصلی خود «تاریخ تألیفات عربی» بپردازد. بروکلمان تا ۱۹۱۴ به گردآوری اطلاعات درباره تاریخ اسلام پرداخت و نگارش فصل «تاریخ اسلام» را در اثری که زیر نظر یولیوس فون پلوگ هارتونگ درباره تاریخ جهان نوشته می‌شد به عهده گرفت. این فصل به طور فشرده تاریخ اسلام را از آغاز تا زمان حاضر در بر می‌گرفت. بروکلمان در طی بیست و پنج سال این مطلب را گسترش داد و فصلی دراز درباره اوضاع دولت های جدید اسلامی بعد از جنگ جهانی اول تا ۱۹۳۹ بر آن افزود. حاصل کار، کتاب مشهور «تاریخ ملل و دول اسلامی» بود که در سال ۱۹۳۹ انتشار یافت. او در زمان بازنشستگی، در ۱۹۴۵ کتابداری انجمن خاورشناسان آلمان را عهده دار گردید. وی در تابستان ۱۹۴۷ به عنوان استاد ممتاز، درس ها و سخنرانی‌هایی مطابق میل خود ارائه داد؛ از جمله به تدریس ترکی جدید و تاریخ عثمانی و نیز زبان‌های سریانی و آشوری و بابلی و حبشی و قبطی پرداخت و گاه گاه درس زبان فارسی جدید و فارسی میانه و زبان ارمنی را هم به کارهای خود می‌افزود. او علاوه بر مهارت در زبان های اروپایی، مانند یونانی و لاتین و فرانسوی و ایتالیایی و اسپانیایی، یازده زبان شرقی (عربی، سریانی، عبری، آشوری، بابلی، حبشی، فارسی میانه، فارسی جدید، ارمنی، ترکی و قبطی) نیز می‌دانست. بروکلمان در تابستان ۱۹۵۳ برای بار دوم بازنشسته شد ولی درس و بحث را رها نکرد. سرانجام در ۶ می ۱۹۵۶ درگذشت. بروکلمان شرح حالی از خود باقی گذاشته که در مجله اورینس به چاپ رسیده است. یوهان فوک نیز مقاله‌ای تحت عنوان «بروکلمان به عنوان یک خاورشناس» دارد که در «مجله انجمن خاورشناسان آلمان» (۱۹۵۸) منتشر شده است. کتابشناسی: ۱۸۹۵: Lexicon Syriacum. Berlin: Reuther & Reichard; Edinburgh: T. & T. Clark. [1995 edition: ISBN 3-487-01181-6] ۱۹۰۸-۱۹۱۳: Grundriss der vergleichenden Grammatik der semitischen Sprachen. 2 vols. Berlin: Reuther and Reichard. ۱۹۵۰: Abessinsche Studien. Berlin: Akademie Verlag. _________________________________________ [۱] – Carl Brockelmann [۲] – Theodor Nöldeke [۳] – Eduard Sachau [۴] – Kuhn منبع: ویکی پدیا
الکساندر کنیش
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
الکساندر کنیش استاد مطالعات اسلامی در دانشگاه میشیگان و پژوهشگر اصلیِ طرح تحقیقاتیِ اسلام سیاسی/اسلام‌گرایی در دانشگاه ایالتی سن پترزبورگ روسیه است. گرایش‌های آکادمیک وی شامل تصوف، مطالعات قرآنی، تاریخ اندیشه‌ی کلامی، فلسفی و فقهی اسلام، و جنبش‌های مدرن اسلامی/اسلام‌گرا همراه با نگرش تطبیقی است. او صاحب آثار علمی متعددی در این زمینه‌ها از جمله ۱۰ کتاب است. الکساندر کنیش به عنوان ویراستار بخش «عرفان» در هیئت تحریریه‌ی دانشنامه‌ی اسلام، چاپ سوم و همچنین سردبیر دانشنامه‌ی عرفان اسلامی و مجموعه کتب عرفان اسلامی وابسته به آن (ایی. جی. بریل، لیدن و بوستون)، فعالیت دارد.
دنیس ولکوف
عنوان :
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
دنیس ولکوف ‌پژوهشگر‌ برجسته‌ و دانشیار دانشکده عالی اقتصاد دانشگاه تحقیقات‌ ‌ملی‌ ‌مسکو (HSE) است. وی همچنین رئیس مرکز مطالعات خاورمیانه ، قفقاز و آسیای میانه است. ولکوف دکترای خود را از دانشگاه منچستر انگلستان دریافت کرد. وی همچنین پانزده سال را در ایران گذراند و در زمینۀ‌ همکاری‌‌های اقتصادی بین‌المللی میان‌ روسیه و ایران فعالیت کرد. علایق پژوهشی وی شامل تاریخ و روابط‌ کنونیِ‌ روسیه و ایران‌، تاریخ روشنفکری‌، مطالعات ایران‌‌‌‌‌‌‌ ‌در ‌‌‌‌‌‌‌‌روسیه و به‌‌‌ویژه ‌ایران‌شناسان‌ مهاجر روسی‌ در اروپا و در جهان گسترده‌‌تر زبان‌ فارسی است. از تألیفات‌ اخیر می‌توان‌ به‌ موارد زیر اشاره‌ کرد: چرخش‌ روسیه‌ به‌سمت‌ ایران: شرق‌شناسی‌ در دیپلماسی‌ و جاسوسی (انتشارات‌ دانشگاه‌ کمبریج، ۲۰۱۸)، «ولادیمیر مینورسکی (۱۸۷۷-۱۹۶۶) و جنگ‌ ایران‌ و عراق (۱۹۸۰-۱۹۸۸) یا صدسالگی مرزبندیِ‌ مینورسکی» در کتاب ‌روس‌ها در ایران: دیپلماسی‌ و قدرت‌ در ایران در دوران‌ قاجار و پس‌ از آن‌ (جایزۀ کتاب سالِ سفارت ایران در لندن، به ویراستاری رودی ‌مته‌ و النا ‌اندریوا)، و «جنگ و صلح در نزد خود و دیگری: ایران‌ از نگاه‌‌ جاسوسان‌ روسی» (۲۰۱۸).
اندرو ریپین
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
اندور ریپین[۱] در ۱۶ می ۱۹۵۰ در لندن متولد شد. پس از گذراندن تحصیلات ابتدایی و دبیرستان در ۱۹۶۸ وارد دانشگاه تورنتو شد و تا  ۱۹۷۴ در رشته علوم دینیِ این دانشگاه تحصیل کرد. رساله  پایان‌نامه‌اش را با عنوان «رابطه من- تو مارتین بوبر[۲] و تأثیر آن بر کلام مسیحی» در ژوئن ۱۹۷۴  ارائه داد. در همان سال، برای ادامه تحصیل در مقطع کارشناسی ارشد، به دانشگاه مک گیل[۳] رفت. ریپین در این دانشگاه به اسلام شناسی رو آورد و توجه خود را به علوم قرآنی معطوف کرد. در ژانویه ۱۹۷۷، از پایان‌نامه خود با عنوان «حرم و اصطلاحات مترادف و هم‌معنی آن در قرآن؛ تحلیلی از کاربردها و معنی آن» دفاع کرد. وی درهمان دانشگاه از سال ۱۹۷۷ تا ۱۹۸۱ به تحصیلات در اسلام‌شناسی ادامه داد و  در سال‌های ۱۹۷۸ و ۱۹۷۹ زیر نظر جان ونزبرو[۴] در مرکز شرق‌شناسی و مطالعات آفریقایی دانشگاه لندن مطالعاتش را انجام داد.  در سپتامبر۱۹۸۱، پایان‌نامه دکتری خود را با عنوان «متون اسباب النزول قرآنی؛ بررسی در کاربرد و تحول آن در تفسیر» به پایان رساند. مطالعات قرآنی ونزبرو در شکل‌گیری جهت مطالعاتی او موثر بود و او مقالاتی را در تکمیل آن نوشت. ریپین سابقه تدریس در دانشگاه های مختلفی چون  میشیگان، کالیگاری[۵] و مک گیل را دارد. وى به دو زبان انگلیسى و فرانسه صحبت مى‏ کند و به زبان‏ هاى عبرى، عربى و آلمانى نیز تا حدود زیادی تسلط دارد. زمینه اصلی مطالعاتی و پژوهشی او مطالعات قرآنی و تفسیری است. فعالیت‌های علمی و تحقیقاتی‌اش شامل نگارش کتاب و مقاله و شرکت در جلسات و کنفرانس‌ها می‌شود. در سال ۱۹۸۲ با کمک شورای علوم اجتماعی و تحقیقات علوم انسانی کانادا  فرصت سفر و تحقیقات در کشورهای مختلف اسلامی از جمله  ترکیه و مصر را بدست آورد.در همین سال در کنفرانس بین المللی قرآن در هند شرکت کرد و گزارشی درباره وضعیت و روند  تفاسیر قرآنی ارائه داد. این گزارش بعدها به صورت کامل در مجله دنیای مسلمانان منتشر شد. در ۱۹۸۵ سمینار دیگری به همت خود ریپین در دانشگاه کالیگاری برگزار شد و شرح جلسات آن در مجموعه مقالاتی با عنوان روش‏ هاى تاریخی تفسیر قرآن در سال ۱۹۸۸ توسط انتشارات دانشگاه آکسفورد منتشر شد. ریپین در ۱۹۹۱ برنده جایزه آموزش عالی دانشگاه کالگاری شد. کتاب  شاخص ریپین با نام «مسلمانان، باورهای دینی و مناسک» در ۱۹۹۰ در دو جلد منتشر و تا به امروز چهار بار تجدید چاپ شده است. این کتاب به بررسی تاریخ  و اندیشه اسلامی از دوران اولیه ظهور اسلام تا عصر مدرن و اسلام امروزی و عناصر منحصر به فردی که تحت تاثیر اسلام و بویژه قرآن و شخص پیامبر شکل گرفته است می‌پردازد. آیین‌ها و مراسم مسلمانان نیز در این کتاب توضیح داده شده است. کتاب دیگر وی «مطالعه اسلام» با همکارى یان کانپرت[۶] توسط انتشارات دانشگاه منچستر در سال ۱۹۸۶ منتشر شده و در راستاى آشنا نمودن محققان جوان غربى با اسلام است. این کتاب در سال ۱۹۹۰ توسط انتشارات دانشگاه شیکاگو تجدید چاپ شد. مهمترین کتاب او «قرآن و تفسیر سنتی»  جلد بیست و پنجم از مجموعه چهل و هفت جلدى در باب تمدن و فرهنگ اسلامى است که لورنس اى کنراد[۷]، سرویراستارى ارشد آن را بر عهده داشت و با توجه به منابع مختلف از مقالات محققان قرآن‏ پژوه غربى درباره اصول اولیه تفسیر قرآن و مشکلات مربوط به آن نگاشته شده است؛ ریپین در آن کتاب به بررسی تفاسیر مختلف  قرآن از لحاظ تاریخی، معنایی، نوع متون و غیره پرداخته است. اندرو روپیین از اعضای هیئت تحریریه «دایره‌المعارف قرآنی» لیدن است. این دانشنامه در شش جلد به سرپرستی جین مک اولیف [۸] توسط انتشارات بریل به چاپ رسیده است. او سابقه مدخل نویسی برای دایره المعارف دیگری چون دانشنامه اسلامی و تفسیر انجیل را نیز دارد.به علاوه پیشینه همکاری با نویسندگان دیگر حوزه اسلام و ویرایش کتاب مختلف را در کارنامه خود جای داده است  و در هیئت تحریریه مجلات مختلفی از سراسر جهان عضویت دارد. در سال ۲۰۰۶ به عنوان  یکی از همکاران افتخاری  انجمن سلطنتی کانادا انتخاب شد. او در سال ۲۰۱۱ جلسه مباحثه علمی را با عبدالکریم سروش برگزار کرد که نوار ویدئویی آن بر روی کانال یوتیوب موجود است. اندرو ریپین در حال حاضر استاد مطالعات اسلامی دانشگاه ویکتوریا است. کتاب‌شناسی منتخب : Muslims: Their Religious Beliefs and Practices (The Library of Religious Beliefs and Practices) The Qur’an and Its Interpretative Tradition (Variorum Collected Studies Series, 715) Feb 2002 Defining Islam: A Reader ISBN-10: 1845530608ISBN-13: 9781845530600Pub. Date: 06/01/2007Publisher: Taylor & Francis Textual Sources for the Study of Islam / Edition 1 ISBN-10: 0226720632ISBN-13: 9780226720630Pub. Date: 10/28/1990Publisher: University of Chicago Press Qur’an: Style and Contents ISBN-10: 0860787001ISBN-13: 9780860787006Pub. Date: 01/01/2002Publisher: Ashgate Publishing, Limited The Blackwell Companion to the Qur’an / Edition 1 ISBN-10: 1405188200ISBN-13: 9781405188203Pub. Date: 10/07/2008Publisher: Wiley ______________________________________________________ [۱] – Andrew Rippin [۲] – Martin Bubers [۳] – McGill University [۴] – Gohn Wansbrough [۵] – Calgary University [۶] – Jan Knappert [۷] – Lawrence I. Conrad [۸] – Jane Dammen McAuliffe سیدموسوی
  • تعداد رکورد ها : 337010