جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  • تعداد رکورد ها : 1634
شیعة الإثنا عشریة
نویسنده:
هنري كوربان؛ مترجم: ذوقان قرقوط
نوع منبع :
کتاب , نقد دیدگاه و آثار(دفاعیه، ردیه و پاسخ به شبهات) , ترجمه اثر , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
قمّ عاصمة الحضارة الشیعية
نویسنده:
محمد جواد طبسي
نوع منبع :
کتاب , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
حلل البهية في ملوک الدولة العلوية  المجلد 1
نویسنده:
محمد بن محمد مصطفى مشرفي؛ محقق: إدريس بوهليلة
نوع منبع :
کتاب , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
مغرب: وزارة الوقاف و الشؤون الإسلامية,
کلیدواژه‌های اصلی :
مزارات أهل البيت علیهم السلام و تاريخها
نویسنده:
سيد محمد حسين حسيني جلالي
نوع منبع :
کتاب , نقد دیدگاه و آثار(دفاعیه، ردیه و پاسخ به شبهات) , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
تشیع و تصوف: تا آغاز سده دوازدهم هجری
نویسنده:
کامل‌مصطفی شیبی؛ مترجم:علیرضا ذکاوتی‌قراگزلو
نوع منبع :
کتابشناسی(نمایه کتاب) , ترجمه اثر , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
تهران - تهران: موسسه‌ انتشارات‌ امیرکبیر,
همبستگی میان تصوف و تشیع
نویسنده:
کامل‌مصطفی شیبی؛ مترجم:علی‌اکبر شهابی
نوع منبع :
رساله تحصیلی , کتابشناسی(نمایه کتاب) , خلاصه اثر , ترجمه اثر , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
وضعیت نشر :
تهران - تهران: دانشگاه تهران، موسسه انتشارات و چاپ,
چکیده :
همبستگى ميان تصوف و تشيع ترجمه و تلخيص فارسى دكتر على اكبر شهابى از كتاب «الصلة بين التصوف و التشيع» اثر كامل مصطفى شيبى است. در اين ترجمه از كتاب از چهار باب متن اصلى تنها باب اول و چهارم آن ترجمه شده است. مترجم در پيشگفتار كتاب ابتدا به معرفى نویسنده و اثر او پرداخته و سپس شيوه ترجمه خود را توضيح داده است. شهابى نخستين بار اين كتاب را به نحو اجمال يك دور مطالعه كرده و متوجه شده كه در كتاب مطالب ارزنده و مناسب با انديشه و نظر مترجم بسيار است ولى مطالب و مسائلى نيز در كتاب ديده شده كه ترجمه آن لازم و سودمند به نظر نمى‌رسد از اين‌رو بر آن شده كه مطالب آن را به صورت تلخيص و اقتباس به فارسى برگرداند بنابراين گاهى مقدار كم يا زيادى از مطالب اصل حذف گشته و براى اين كه خواننده متوجه حذف شود، جاى مطالب افتاده نقطه‌گذارى شده و اگر حذف مطالب از اندازه معمولى بيشتر بوده در حاشيه با علامت ستاره بدان اشاره رفته است. در پاره‌اى از موارد كه عقيده مترجم با گفته مؤلف يكسان نبوده و در گفتار مؤلف از نظر مذهب شيعه اشتباه يا سستى و نادرستى به نظر مترجم رسيده در حاشيه با دليل به بيان و توضيح مطلب پرداخته است.
  • تعداد رکورد ها : 1634