جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا

کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی

فارسی  |   العربیه  |   English  
telegram

در تلگرام به ما بپیوندید

public

کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا
header
headers
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ... همه موارد عنوان موضوع پدید آور جستجو در متن
: جستجو در الفبا در گوگل
صفحه اصلی کتابخانه > جستجوی هوشمند در الفبا
جستجو در برای عبارت
شامل عبارت باشد
شامل عبارت باشد
 
شامل عبارت باشد
شامل عبارت باشد
تنها فراداده‌های دارای منابع دیجیتالی را بازیابی کن
مرتب سازی بر اساس و به صورت وتعداد نمایش فرارداده در صفحه باشد جستجو
  *برای جستجوی عین عبارت , عبارت مورد نظر را درون گیومه ("") قرار دهید . مانند : "تاریخ ایران"
  • تعداد رکورد ها : 336209
میشل لاگارد
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
میشل لاگارد استاد زبان عربی و تفسیر قرآنی در موسسه پونتیفیکال مطالعات عربی و اسلام شناسی رم (PISAI) است. اودر جامعه کشیشان سفید عضویت دارد و در سال ١٩٩۶ اندکس تفسیر کبیر فخرالدین رازی، در سالهای ٢٠٠٠، ٢٠٠١ و ٢٠٠٢ کل کتاب الموافیق عبدالقادرالجزایری را ترجمه کرده است و مقالات و ترجمه های متعددی در نشریات مختلف دارد. کیشل لاگارد در سال ٢٠٠۵ جایزه شارجه – فرهنگ عربی را از سازمان یونسکو دریافت کرده است.
الیور لیمن
عنوان :
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
الیور لیمن استاد فلسفه و مطالعات یهودیت در دانشگاه کنتاکی آمریکاست. او به پژوهش درباره تاریخ اسلام، یهودیت، و فلسفه شرقی مشغولیت دارد. از کتاب‌های اخیر او قرآن: یک راهنمای فلسفی (بلومزبری، ۲۰۱۹) است و کتاب راهنمای راتلج درباره آیین‌ها و سنن اسلامی (راتلج، ۲۰۲۲) را ویراستاری کرده است.   Books An introduction to medieval Islamic philosophy, Cambridge University Press, 1985. Death and loss: Compassionate Attitudes in the Classroom, Cassell, 1995. Evil and suffering in Jewish philosophy, Cambridge University Press, 1995 History of Islamic Philosophy, ed. S. H. Nasr & O. Leaman, Routledge, 1996 Friendship East and West – Philosophical Perspectives, ed. O. Leaman, Curzon, 1996. History of Jewish Philosophy, ed. D. Frank & O. Leaman, Routledge, 1996. Moses Maimonides Curzon, 1997, 2nd Edition (“The Assault on the kalam” reprinted in Classical and Medieval Literature Criticism, vo. 76, ed. J. Krstovic, Gale Group Averroes and his Philosophy Curzon, 1997, 2nd Edition The Future of Philosophy: towards the 21st Century, ed. O. Leaman (Routledge, 1998). Key Concepts in Eastern Philosophy, Routledge, 1999. A Brief Introduction to Islamic Philosophy, Polity Press, 1999. Eastern Philosophy: Key Readings, London, Routledge, 2000. A Reader in Jewish Philosophy, ed. D. Frank, O. Leaman & C. Manekin, Routledge, 2000 Encyclopedia of Asian Philosophy, ed. O. Leaman, Routledge, 2001 Companion Encyclopedia of Middle Eastern and North African Film, ed. O. Leaman, Routledge, 2001 Encyclopedia of Death and Dying, ed. G. Howarth & O. Leaman, Routledge,2001 Introduction to Classical Islamic Philosophy, Cambridge University Press, 2001 Cambridge Companion to Medieval Jewish Philosophy, ed. D. Frank & O. Leaman, Cambridge University Press [‘Introduction’] 2003. Lost in Translation: Essays in Islamic and Jewish Philosophy, Sarajevo: buybook, 2004 Islamic Aesthetics: An Introduction, Edinburgh University Press, Islamic Surveys Series, 2004. The Qur’an: An Encyclopedia, ed. O. Leaman, Routledge, 2006 Islamic Philosophy A-Z, with Peter Groff, Edinburgh University Press, 2007 Controversies in Contemporary Islam, Routledge, 2013 The Biographical Encyclopedia of Islamic Philosophy, ed. O. Leaman, Bloomsbury, 2015 The Qur’an: A Philosophical Guide, Bloomsbury, 2016 Islam and Morality: A Philosophical Introduction, Bloomsbury, 2019 Routledge Handbook of Islamic Ritual and Practice, editor, Routledge, 2022
ایمن شهاده
عنوان :
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
ایمن شهاده استاد تاریخ اندیشه اسلامی و عربی در «مدرسه مطالعات شرقی و آفریقایی» (سواس)، دانشگاه لندن است. عمده تحقیقات او بر کلام اشعری و فلسفه سینوی متمرکز است. او همچنین سردبیری نشریه مدرسه مطالعات شرقی و آفریقایی را بر عهده دارد.
رِینولد الین نیکلسون
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
ینولد الین نیکلسون[۱] در ۱۹ اوت ۱۸۶۸ میلادى در شهر کِیْلِى[۲] ، در ناحیه یورکشایر [۳]انگلستان، به دنیا آمد. در دوره کودکی از کتابخانۀ پدر بزرگش بهره فراوان برد. پدر او استاد دانشگاه ابردین[۴] در اسکاتلند بود و او نیز تحصیلات عالی را از آنجا شروع کرد و پس از طى تحصیلات مقدماتى در سال ۱۸۸۷ به دانشکده ترینتى، در دانشگاه کمبریج راه یافت و به فراگرفتن زبان‌های کهن، ادبیات یونانی و لاتین مشغول شد و در ۱۸۹۰ در امتحانات آن رشته رتبهٔ اول را حائز گردید. بر اثر استعداد فراوان و پشتکارِ مثال زدنی‌اش به دریافت جوایزى نائل آمد؛ به عنوان نمونه در ۲۴ سالگی جایزۀ اول دانشگاه کمبریج در رشته زبان‌های هندی را از آنِ خود کرد.  چون پدربزرگ او علاقه‌مند به زبان عربی و تاریخ عرب بود، از کودکی رغبتی به آموختن زبان عربی و معارف اسلامی پیدا کرده بود، و در کمبریج به تحصیل زبان عربی پرداخت. براى تکمیل معلومات عربى خود به لیدن[۵] و استراسبورگ[۶] سفر کرد و در آنجا از دروس دخویه[۷]  و نولدکه [۸]، دو تن از بزرگ‌ترین خاورشناسان عصر، بهره گرفت. در ۱۸۹۲ برای اولین بار با ادوارد براون[۹] دیدار کرد و از آن پس به آموختن فارسی مشغول شد. از انجا که ادوارد براون دلبستگی خاصی به آثار عارفان ایران داشت، نیکلسون برای پایان‌نامهٔ دکتری خود به راهنمایی او دیوان شمس، مجموعه‌ غزل‌های جلال‌الدین محمد بلخی را برگزید و منتخبی از آن را در ۱۸۹۸ در سی سالگی به انگلیسی ترجمه کرد. در ۱۹۰۱ به معلمی زبان فارسی در دانشگاه لندن منصوب شد و یک سال بعد در سی و سه سالگی، جانشین ادوارد براون در دانشگاه کمبریج شد، کرسی زبان فارسی را در اختیار گرفت و عضو رسمی آکادمی زبان فارسی شد. و این مقام را تا زمان درگذشت ادوارد براون در ۱۹۲۶ دارا بود. از آن تاریخ کرسی زبان به عهدهٔ او گذاشته شد تا در سال ۱۹۳۳ در سن ۶۵ سالگی از دانشگاه بازنشسته شد. طی این دوران بسیاری از متون مهم فارسی و عربی را ترجمه، تصحیح و منتشر کرد. نیکلسون هرگز از اروپا خارج نشد و طبعاً نتوانست کشورهای شرقی مانند ایران، ترکیه، هندوستان و کشورهای عربی را که عاشق فرهنگ و ادبیات‌شان بود، از نزدیک ببیند. او زندگی خود را به مطالعه عرفان اسلامی اختصاص داده بود. پشتکارش ستودنی بود، سال‌های طولانی از عمر خود را صرف تحقیق و تفحّص در متون کهن عرفانِ اسلامی کرد. او درجات علمی معتبر و برجسته‌ای مانند دکترای ادبیّات، دکترای حقوق و عضویت فرهنگستان بریتانیا (F.B.A) را در کارنامه خود داشت، اما تحت تاثیر افکار عرفانی شرقی هرگز این قبیل رتبه‌های علمی و اجتماعی باعث غرور و تکبر وی نشد. نیکلسون شعر هم می‌سرود و در سال ۱۹۱۱ میلادی مجموعه‌ای به نام «دُن و درویش» را منتشر ساخت. آثار مهم او را در چهار بخش می‌توان تقسیم‌بندی کرد: بخش اول شامل تألیف کتاب «تاریخ ادبیات عرب» (به انگلیسی) است که از زمان انتشار در سال ۱۹۰۷ همواره کتاب مرجع دانشگاهی در این موضوع بوده‌است، و همچنین کتاب‌های دروس عربی در سه جلد و متن و شرح دیوان ابن عربی به نام «ترجمان‌الاشواق» (۱۹۱۱) و کتاب‌«اللمع فی‌التصوف» با مقدمه و ترجمهٔ خلاصه به انگلیسی (۱۹۱۴).بخش دوم کتاب‌هایی است که در موضوع تصوف و عرفان اسلامی تألیف کرده و گویای درجهٔ تعمق و قریحهٔ نیرومند اوست. از جملهٔ این کتاب‌ها «عارفان اسلام» (۱۹۱۴) و «مطالعات در باب تصوف اسلامی» (۱۹۲۱) است.بخش سوم شامل تصحیح انتقادی متون عرفانی فارسی است از جمله منتخبات دیوان شمس در ابتدا، تصحیح تذکره الاولیا عطار که جلد اول در ۱۹۰۵ و جلد دوم در ۱۹۰۷ به انضمام فهرست اعلام و لغات نادر با مقدمه‌ای از محمد قزوینی در شرح حال فریدالدین عطار در لندن منتشر شد. همچنین ترجمه «کشف المجوب» هجویری معروف به داتا گنج بخش و ترجمه و شرح «اسرار خودی» اقبال لاهوری از دیگر آثار اوست. دستاورد به یاد ماندنی او مثنوی مولانا ( در هشت جلد، مابین سال‌های ۱۹۲۵-۱۹۴۰ منتشر شده) است. او اولین نسخه انتقادی مثنوی مولانا به فارسی ، اولین ترجمه کامل از آن  به انگلیسی، و اولین شرح وتفسیر آن به انگلیسی را انجام داد. این کار در حوزه مطالعات مولانا در سراسر جهان بسیار با نفوذ است. او برای این کار از زبان‌های انگلیسی، عربی، فارسی و ترکی که به خوبی بر آنها تسلط یافته بود، بهره ‌جست و برای تصحیح انتقادی مثنوی از ده نسخه از نفیس‌ترین نُسَخِ کهن و خطی قرن هفت و هشت بهره گرفت. البته او از نیمه دومِ مثنوی، از قدیمی‌ترین نسخه مثنوی که به «نسخه قونیه» معروف است، استفاده کرد.متن نسخه  فارسی انتقادی او چندین بار در ایران به چاپ رسید و شرح انگلیسی آن توسط حسن لاهوتی برگردان و منتشر شد. تعدادی از برجسته‌ترین خاورشناسان انگلیسی تربیت‌یافتگان او بودند، از جمله چارلز استوری[۱۰] که جانشین او در دانشگاه کمبریج شد، و آرتور آربری[۱۱] که بعداً متصدی کرسی دانشگاهی او شد. او در سن ۷۷سالگی در ۲۷ اوت ۱۹۴۵ میلادی در شهر چستر[۱۲] انگلستان در حالی که تقریبا نابینا شده بود چشم از جهان فروبست. آخرین اثر او که پس از پایان عمر نیکلسون توسط شاگردش ای.جی.آر بری به سال۱۹۵۰ منتشر شد، «رومی شاعر و عارف» نام داشت. کتاب‌شناسی: الف) ترجمه‌ها از زبان‌های فارسی، عربی و ترکی به انگلیسی ۱)    ترجمه منتخبی از غزلیات دیوان شمس تبریزی (سال ۱۸۹۸). ۲)    ترجمه قسمت هایی از رسالۀ الغفران، اثر ابولعلاء معرّی (۱۹۰۰) . ۳)    ترجمه کشف المحجوب هجویری (سال های۱۹۱۱ و ۱۹۳۶) ۴)    ترجمه خلاصۀ تاریخ گزیدۀ حمدالله مستوفی قزوینی (۱۹۱۳) . ۵)    ترجمه اسرار خودى، اثر اقبال لاهورى، به همراه مقدمه و حواشى (سال ۱۹۲۰). ۶)    شعر و نثر شرقی(۱۹۲۲ میلادی)، شامل اشعاری از ابوسعید‌ابوالخیر، انوری، عطّار، باباطاهر، فردوسی، سعدی، عنصری، حافظ، دقیقی و رودکی. ۷)    ترجمه مثنوی معنوی (انتشاریافته بین سال‌های ۱۹۲۵ و ۱۹۴۰) ۸)    ترجمه ترجمان الاشواق محی الدین ابن عربی ۹)    اشعار غنایى فارسى. ترجمه سى و شش قطعه از آثار شعراى ایران. ۱۰)    یک ایرانى پیشرو دانته. ترجمه و تلخیصی از «سیر العباد الى المعاد» اثر منظوم سنایى غزنوى. ۱۱)    ترجمه پنج غزل از حافظ و اشعارى از عطار، سعدى، مولوى و ابن فارض در کتاب شاهزاده و درویش. ب) تصحیح ها ۱۲)     تصحیح مثنوى معنوی. این کتاب را نیکلسون تصحیح کرده و آن را به انگلیسى ترجمه و تفسیر نموده و در هشت مجلد به چاپ رسانده است. ۱۳)    تصحیح تذکره الاولیاء (۱۹۰۵ و ۱۹۰۷)، اثر معروفِ فریدالدین عطار نیشابوری. ۱۴)    تصحیح ترجمان الاشواق (۱۹۱۱). این دیوان، اثر ابن عربى، صوفى مشهور اندلسى است که نیکلسون آن را به انگلیسى ترجمه و شرح کرده است. ۱۵)    تصحیح أللُّمَعُ فِى التَّصَوُّفِ (۱۹۱۴). این کتاب اثر ابونصر سراج طوسى است که نیکلسون آن را به چاپ رسانده و خلاصه ه‏اى از آن را به انگلیسى در پایان کتاب آورده است. ۱۶)    تصحیح فارسنامه ابن البلخی با همکاری جی استرنج (سال ۱۹۲۱). ج) شروح و تفاسیر ۱۷)    تفسیر مثنوی معنوی به زبان انگلیسی. این شرح یکی از روشمندترین و دقیق ترین شروح مثنوی است و استاد حسن لاهوتی آن را به زبان فارسی برگردانده است (سال‌های ۱۹۲۵ تا ۱۹۴۰). د) تألیفات ۱۸)    ۱- تاریخ ادبیات عرب (۱۹۰۷). این کتاب تا کنون یازده بار در لندن به چاپ رسیده و از کتب دانشگاهى به شمار می ‏رود. صفا خلوصى، آن را به زبان عربى برگردانده و تحت عنوان «تاریخ الادب العربى» به چاپ رسیده است. ۱۹)    یک دوره کتاب متن عربی برای مبتدیان زبان عربی (سال ۱۹۰۷). ۲۰)    مقدمه‌ای برای رباعیّات عمر خیّام که قبلا توسط ادوارد فیتز جرالد منتشر شده بود (سال ۱۹۰۹). ۲۱)    داستان‌های عرفانی، شامل ۵۱ داستان (سال ۱۹۱۳). ۲۲)    عرفاى اسلام (۱۹۱۴). این کتاب درباره طریقت، اشراق و جذبه، عرفان، عشق الهى، اولیاء و کرامات، مقام اتحاد بحث مى‏کند و به وسیله خانم ماهدخت بانو همایى به زبان فارسى ترجمه شده است. ۲۳)    مقالات گوناگون در باب تصوف که چهار مقاله از آنها را محمد باقر معین با عنوان «پیدایش و سیر تصوف» به زبان فارسى ترجمه کرده است. ۲۴)    رومى، شاعر و عارف. این کتاب براى آشنایى با احوال جلال الدین مولوى و اشعار او به زبان انگلیسى نگاشته شده و اوانس اوانسیان مقدمه و حواشى کتاب را به عنوان «مقدمه رومى و تفسیر مثنوى معنوى» از انگلیسى به فارسى ترجمه نموده است. ۲۵)    مطالعات در تصوف اسلامی (۱۹۲۱). ۲۶)    مطالعات در شعر اسلامی، شامل گلچینی از ادبیات قدیم فارسی (سال ۱۹۲۱). ۲۷)    انتشار مجلّدی از مطالعات شرقی با همکاری تی. وی آرنولد که به ادوارد براون تقدیم شده بود (سال ۱۹۲۲). ۲۸)    مفهوم شخصیت در تصوف (‏The Idea of Personality in Sufism). این کتاب با عنوان «تصوف اسلامى و رابطه انسان و خدا» به وسیله محمد رضا شفیعى کدکنى به فارسى برگردانده شده است (سال ۱۹۲۵). ۲۹)    انتشار قصه‌هایی از معانی عرفانی، برگزیدۀ اشعار مولانا (سال ۱۹۳۱) ۳۰)    فهرستِ توصیفیِ نسخ خطّیِ شرقیِ ادارود براون، در یادنامۀ ادوارد براون (سال ۱۹۳۲). ۳۱)    مقدمه ای بر ترجمۀ قرآن به انگلیسی به وسیلۀ ای. اچ. پالمر (سال ۱۹۳۳). هـ) اشعار ۳۲)    شاهزاده و درویش، شامل چهل و هفت قطعه شعر از نیکلسون. ______________________________________________________ [۱] – Reynold Alleyne Nicholson [۲] – Keighley [۳] – Yorkshire [۴] – University of Aberdeen [۵] – Leiden [۶] – Strasbourg [۷] – Digoeje [۸] – Noldeke [۹] – Edward Browne [۱۰] – charles storey [۱۱] – Arthur John Arberry [۱۲] – Chester   در نگارش این متن از نوشته‌های دکتر ایرج شهبازی استفاده شده است. سیدموسوی
دیوید کینگ
عنوان :
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
دیوید کینگ در سال ۱۹۴۱ در انگلیس متولد شد. از سال ۱۹۸۴ تا ۱۹۸۷ استاد دپارتمان ادبیات و زبانهای خاور نزدیک و از ۱۹۷۲ تا ۱۹۷۹ رئیس علمی مرکز تحقیقات آلمانی در مصر و یک سال قبل از آن نیز کرسی تعلیم و تربیت در دانشگاه تورنتو را بر عهده داشته است. پروفسور کینگ از سال ۱۹۸۵ تاکنون مدیر مؤسسه تاریخ علوم دانشگاه فرانکفورت است و در این مقام به ویژه در زمینه پژوهش پیرامون تاریخ نجوم در اسلام و ابزار و آلات نجومی فعالیت دارد. او دکتری خود را در رشته ادبیات و زبانهای خاور نزدیک در دانشگاه ییل (۱۹۷۲) گذراند و فوق لیسانس رشته تعلیم و تربیت را از دانشگاه آکسفورد دریافت کرده است. اهم کارهای وی درخصوص تاریخ و فلسفه علم است. وی عضو عالی آکادمی بین المللی تاریخ علم و عضو انجمن شرق شناسی امریکا، عضو مجمع آلمانی تاریخ علوم تجربی و فنی است.
الکساندر کالبارزیک
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
الکساندرکالبارزیک در سال ۱۹۸۴ در واینگارتن (وورتمبرگ) متولد شد و در ناحیۀ آگزبورگ (باواریا) رشد کرد و در مدرسۀ دستور زبان سنت‌ استفان‌ تحصیل‌ کرد. او سپس‌ تحصیلات‌ خود را در علم‌ سیاست، مطالعات‌ اسلامی‌ و عربی‌ و نیز فلسفه‌ در شهرهای برلین‌، قاهره ‌و رم‌ ادامه‌ داد. وی‌ از سال ۲۰۱۱ تا ۲۰۱۵ در یک‌ طرح‌ پژوهشی‌ میان‌رشته‌ای‌‌ در زمینۀ‌ منطق‌ اسلامی‌‌ـ‌‌‌‌‌‌‌عربی‌ ‌و فلسفۀ‌ زبان‌ با دانشگاه‌های رور‌ بوخوم‌ در آلمان و کمبریج‌ در انگلستان‌ همکاری‌ داشته‌ است. از دیگر علایق‌ پژوهشی‌ او سنت‌ تفسیر اسلامی‌ و روابط‌ مسلمانان‌ و مسیحیان‌ است. دکتر کالبارچیک در ژوئن‌ ۲۰۱۵ مدیر اجرایی‌ همایش‌ مهاجرت‌ اسقف‌های‌ آلمانی‌ در شهر بُن ‌بود. افزون بر آن، وی در مقام‌ پژوهشگر مستقل‌ با‌ پروژۀ «میراث‌داران‌ ابن‌ سینا» (در دانشگاه‌ لودویگ‌ ماکسیمیلیانِ‌ مونیخ) همکاری‌ داشته‌ است.
محمد قاری‌ پور
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
محمد قاری‌پور استاد و مدیر برنامه معماری در دانشگاه مریلند، ایالات متحده آمریکا است. او مدرک کارشناسی ارشد خود را در سال ۲۰۰۰ از دانشگاه تهران و مدرک دکترای خود را در رشته معماری در سال ۲۰۰۹ از موسسه فناوری جورجیا اخذ کرده است. او سابقه تدریس در دانشگاه‌های مختلف، چندین برنامه آموزش معماری، داوری جوایز و سازماندهی‌ ده‌ها پنل و کنفرانس، و انتشار آثار متعدد در حوزه‌های مرتبط با معماری اسلامی و ایرانی است. دکتر قاری‌پور مدیر و عضو موسس مجله بین‌المللی معماری اسلامی است. از جمله آثار او، خوشنویسی و معماری در جهان اسلام (Edinburgh University Press, 2013) و معماری اسلامی امروز و فردا (Intellect, 2022) است.   Selected Publication(s): Health and Architecture: Designing Spaces for Healing and Caring in the Pre-Modern Era (Bloomsbury Press, 2021) Architectural Dynamics in Pre-Revolutionary Iran: Dialogic Encounter (Intellect, 2019) Social Housing in the Middle East: Architecture, Urban Development, and Transnational Modernity (co-edited with Kivanc kilinc, Indiana University Press, 2019) Gardens of Renaissance Europe and the Islamic Empires: Encounters and Confluences (Pennsylvania State University Press, 2017) Synagogues of the Islamic World: Architecture, Design and Identity (Edinburgh University Press, 2017) Urban Landscapes of the Middle East (Routledge, 2016) Historiography of Persian Architecture (Taylor and Franscis, 2015) The City in the Muslim Word: Depictions by Western Travelers (co-edited with Nilay Ozlu, Routledge, 2014) Sacred Precincts: The Religious Architecture of Non-Muslim Communities across the Islamic World (Brill, 2014) Calligraphy and Architecture in the Muslim World (co-edited with Irvin Schick, Edinburgh University Press, 2013) Persian Gardens and Pavilions: Reflections in Poetry, Arts and History (I.B. Tauris, 2013) Bazaar in the Islamic City: Design, Culture, and History (American University of Cairo Press, 2012)
آلسو آرسلانوا آیراتوونا
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
آلسو آیراتاونا آرسلاناو، از ایرانشناسان روسیه است و این اثر را در ادامه فعالیت های خود در رشته ایران شناسی فراهم آورده است.
یاکو همین-آنتیلا
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
فضل الرحمن ملک
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
فضل الرحمن ملک [۱]متولد ۲۱ سپتامبر ۱۹۱۹ یکی از متفکران و پژوهشگران اسلامی در قرن بیستم است. فضل‌الرحمن به خاطر اندیشه‌های متجددانه‌اش درباره اسلام و همچنین مطالعاتی که در مورد هرمنیوتیک و فهم قرآن انجام داده است، شهرت دارد. فضل الرحمن ملک متولد شهر هزاره هند( امروزه در پاکستان واقع شده است) بود و تحصیلات اولیه‌اش را نیز در همان جا سپری کرد. او از متفکرین اهل سنت و پدرش مولانا شهاب الدین نیز از علمای اهل سنت بوده است. وی سپس به دانشگاه آکسفورد رفت و تحصیلات خویش را در آن جا ادامه داد. فضل الرحمن رساله دکترای خود را با موضوع فلسفه ابن سینا نوشت. او تا قبل از دعوت رییس جمهور تقریباً لائیک پاکستان برای بازگشت به این کشور، بیشتر درگیر مباحث تئوری و فلسفی و منطقی و فقهی و تفسیر قرآن و امثال آن بود. فضل الرحمن کار تدریس را  در دانشگاه دورهام[۲] و با تدریس زبان فارسی و فلسفه اسلامی آغاز کرد و تا ۱۹۶۱ و تدریس مطالعات اسلامی در دانشگاه مک گیل[۳] به آن مشغول بود. کشور پاکستان در آن تاریخ (حدود۱۹۶۰) از هندوستان جدا شده بود و مسأله اصلی در پاکستان ایجاد جمهوری اسلامی و انجام حکمرانی بر اساس آموزه‌های قرآنی و اسلامی و فقهی بود. از سوی دیگر نوگرایان پاکستانی معتقد بودند که فقه معارض حقوق بشر آن دوره است و نمی‌تواند برای ایجاد حکومت و حکمرانی در دنیای مدرن کافی و وافی باشد. سنتی‌ها مخالف مدرنیزاسیون پاکستان بودند و با دنیای جدید و پدیده‌های عصر مدرنیته مخالفت می کردند. در چنین درگیری فکری بین  طیف‌های مختلف (اسلام گرایان سنتی و نوگرایان لائیک و نواندیشان دینی مثل فضل الرحمن) حکومتهای متعددی بر پاکستان حاکم شدند. در این میان رییس جمهوری بر پاکستان حاکم شد که اندکی لائیک بود و از روشنفکران خارج از پاکستان برای کمک فکری و عملی دعوت به عمل آورد و از جمله فضل الرحمن در این مقطع به پاکستان دعوت شد. پس از بازگشت فضل الرحمن به پاکستان و دعوت از او برای ریاست موسسه تحقیقات اسلامی، اندک اندک با مشکلات عملی و مسایل جاری حکومت و تعارض بین دین و دنیا و تعارض بین فقه و حقوق اسلامی و نگاه مدرن مستقیماً درگیر و مواجه شد. فضل الرحمن در سمت ریاست موسسه تحقیقات اسلامی پاکستان از سوی تندروها و اسلام گرایان سنتی پاکستان تحمل نگردید و با استعفا در ۱۹۶۸ مجبور به ترک پاکستان شد و این بار به ایالات متحده مسافرت نمود. برای یک سال به عنوان استاد مدعو در دانشگاه  UCLA تدریس نمود و سپس به دانشگاه شیکاگو[۴] رفت و در آنجا به اجرای برنامه‌هایی برای ساخت  مرکز مطالعات خاورمیانه  مشغول شد. فضل الرحمن یکی از طرفداران اصلاح جامعه اسلامی بود و مدتی سمت مشاوره وزارت امور خارجه را داشت. فضل الرحمن نواندیشی دینی بود که با نگاه‌های سنتی از قرآن مبارزه می کرد و نوشته‌هایش پس از مرگش  بسیار مورد توجه قرار گرفت . فضل الرحمن تفسیر قرآن را نوعی بازخوانی از قرآن می‌دانست و سعی کرد با بهره‌گیری از نظرات هرمونوتیکی نوعی فهم جدید از قران ارائه دهد. نگاه نو او به موضوعاتی چون زکات و حد سرقت موجب توجه اسلام‌شناسان دیگر خواه موافق و خواه مخالف قرار گرفت. به عقیده فضل الرحمن زکات نوعی مالیات است و لازم است که مصادیق زکات را گسترش دهیم و تقابل بین زکات و مالیات ایجاد نکنیم . وی همچنین حکم قطع ید به دلیل دزدی را در عصر جدید غیرعادلانه می‌دانست. به عبارت دیگر طبق نظر فضل الرحمن باید احکام اسلامی قدیم را دوباره بازخوانی نمود و متناسب با شرایط زمان و مکان جدید اجرا کرد تا فهم عادلانه و معقول از دین داشته باشیم. از کتابهای مهم فضل الرحمن می توان به «اسلام»، «اسلام و مدرنیته»، «وحی در اسلام»، «فلسفه و سنت»، «روش‌شناسی اسلامی در تاریخ»، «زمینه‌های اصلی قرآن» و مقالات مهم او «دربارهٔ زکات» اشاره کرد. کتاب «فلسفه ملاصدرا» که یکی از اثار فضل الرحمن در تفسیر و نقد فلسفه ملاصدرای شیرازی است توسط مهدی دهباشی به فارسی ترجمه شده است. فضل الرحمن ملک در۲۶ جولای ۱۹۸۸ در مرکز پزشکی دانشگاه شیکاگو بر اثر عوارض جراحی بای پس قلب درگذشت و در آرلینگتون[۵] ایلینوی [۶]به خاک سپرده شد. دانشگاه شیکاگو برای یادبود و به پاس خدمات او، بخشی از محوطه مرکز مطالعات خاورمیانه را به نام فضل الرحمن ملک نامگذاری کرده است. کتاب‌شناسی Islam, University of Chicago Press, 2nd edition, 1979. ISBN 0-226-70281-2 Prophecy in Islam: Philosophy and Orthodoxy, University of Chicago Press, 1979, 2011 ISBN 9780226702858 Islam and Modernity: Transformation of an Intellectual Tradition, University of Chicago Press, 1982. ISBN 0-226-70284-7 Major Themes of the Qur’an, University of Chicago Press, 2009. ISBN 978-0-226-70286-5 Revival and Reform in Islam (ed. Ebrahim Moosa), Oneworld Publications, 1999. ISBN 1-85168-204-X Islamic Methodology in History, Central Institute of Islamic Research, 1965. Health and Medicine in the Islamic Tradition, Crossroad Pub Co, 1987. ISBN 0-8245-0797-5 (Hardcover), ISBN 1-871031-64-8 (Softcover). Riba and Interest, Islamic Studies (Karachi) 3(1), Mar. 1964:1-43. Shariah, Chapter from Islam [Anchor Book, 1968], pp. 117–۱۳۷. [۱] -Fazlur Rahman Malik [۲] -Durham [۳] -McGill [۴] -Chicago [۵] -Arlington [۶] -Illinois سیدموسوی
پیر لوری
عنوان :
نوع منبع :
مدخل اعلام(دانشنامه اعلام)
چکیده :
پیر لوری اسلام‌پژوه فرانسوی، مدیر تحقیقات در «مدرسه عملی تحقیقات عالی» و صاحب کرسی «عرفان اسلامی» بخش پنجم (علوم دینی) و عضو «لابراتوار مطالعات درباره ادیان توحیدی» است. لوری در «موسسه ملی زبان‌ها و تمدن‌های شرقی» و دانشگاه سوربن-نوول در رشته زبان و ادبیات عربی تحصیل کرده است و در سال ۱۹۷۶ در اسلام‌شناسی و عرفان اسلامی صاحب تخصص شده است. او رساله خود را زیر نظر ژان ژولیوه و محمد ارکون گذرانده است و در سال‌های ۱۹۷۸-۱۹۷۹ با حمایت هانری کوربن یک دوره پژوهشی را در آکادمی ایرانی فلسفه در تهران طی کرده است. آثار او عمدتا متمرکز بر عرفان و باطنی‌مسلکی در جوامع مسلمان متمرکز است. برخی از آثار او عبارتند از: Les Commentaires ésotériques du Coran selon ‘Abd al-Razzâq al-Qâshânî, Paris, Les Deux Océans, 1980, réédition revue et augmentée en 1991, 123 pages. (ISBN ۲۳۶۱۱۲۰۰۷۰ et 978-2361120078) Traduction en turc par Sadık Kılıc, Kaşânî’ye Göre Kur’an’ın Tasavvufi Tefsiri, Istanbul, Insan yayınları, ۲۰۰۱. Traduction en persan par Zaynab Poudineh Aqaï, Ta’wîlât al-Qur’ân az dîdgâh-e ‘Abd al-Razzâq-e Kâshânî, Téhéran, Enteshârât-e Hekmat, 2004.  Dix traités d’alchimie de Jâbir ibn Hayyân – Les dix premiers Traités du Livre des Soixante-dix (textes traduits et présentés), Paris, Sindbad, 1983, réédité avec une mise à jour en 1996 aux éditions Actes-Sud, 313 pages. (ISBN ۲۷۲۷۴۰۰۸۹۶ et 978-2727400899)  L’Élaboration de l’Elixir Suprême – Quatorze traités de Jâbir ibn Hayyân sur le Grand Œuvre alchimique (en arabe Tadbîr al-iksîr al-a‘zam ; textes édités et présentés), Damas, Publications de l’Institut français d’études arabes, 1988.  Alchimie et mystique en terre d’Islam, Lagrasse, Verdier, collection « Islam spirituel », ۱۹۸۹. Réédité aux éditions Gallimard, folio/essais, 2003, 246 pages. (ISBN ۲۰۷۰۴۲۷۱۹۶ et 978-2070427192) Traduction en espagnol par Gracia Lopez Anguita, Alquimia y mística en el Islam, Madrid, Mandala Ediciones, 2005 ; en persan par Zeinab Pudineh Aqai et Reza Kuhkan, Kîmyâ-o ‘erfân dar sarzamîn-e Eslâm, Enteshârât-e Tahûrî, ۲۰۰۹.  Le rêve et ses interprétations en Islam, Paris, Albin Michel, collection Science des religions, 2003, 320 pages. (ISBN ۲۲۲۶۱۴۲۳۲۰ et 978-2226142320) Traduction en arabe Ta‘bîr al-ru’yâ fî al-Islâm, par Dalyâ al-Tûkhî, Le Caire, al-Hay’a al-Misryya al-‘Âmma li-al-Kitâb, 2007.  La Science des lettres en islam, Paris, Dervy, Esprit de Lettre, 2004, 146 pages. (ISBN ۲۸۴۴۵۴۳۲۱۹ et 978-2844543219) Traduction en arabe par Dâliâ al-Tûkhî, ‘Ilm al-hurûf fî al-Islâm, Le Caire, Al-hay’a al-misriyya al-‘âmma li-al-kitâb, 2006.  Petite histoire de l’islam, avec Mohammad Ali Amir-Moezzi, Flammarion, Librio, 2007, 94 pages. (ISBN ۲۲۹۰۰۰۲۴۱۰ et 978-2290002414) Réédité par le Nouvel Observateur en 2008.  Min ta’rîkh al-hirmisiyya wa-al-sûfiyya fî al-Islâm (De l’histoire de l’hermétisme et du soufisme en Islam), traduit par Lwiis Saliba, Jbeil, Éditions Byblion, 2005 ; ۲e édition revue et augmentée, 2008. La dignité de l’homme face aux anges, aux animaux et aux djinns, Albin Michel, Février 2018.
  • تعداد رکورد ها : 336209