جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی
کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی
کانال ارتباطی از طریق پست الکترونیک :
support@alefbalib.com
نام :
*
*
نام خانوادگی :
*
*
پست الکترونیک :
*
*
*
تلفن :
دورنگار :
آدرس :
بخش :
مدیریت کتابخانه
روابط عمومی
پشتیبانی و فنی
نظرات و پیشنهادات /شکایات
پیغام :
*
*
حروف تصویر :
*
*
ارسال
انصراف
از :
{0}
پست الکترونیک :
{1}
تلفن :
{2}
دورنگار :
{3}
Aaddress :
{4}
متن :
{5}
فارسی |
العربیه |
English
ورود
ثبت نام
در تلگرام به ما بپیوندید
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ...
همه موارد
عنوان
موضوع
پدید آور
جستجو در متن
: جستجو در الفبا
در گوگل
...جستجوی هوشمند
صفحه اصلی کتابخانه
پورتال جامع الفبا
مرور منابع
مرور الفبایی منابع
مرور کل منابع
مرور نوع منبع
آثار پر استناد
متون مرجع
مرور موضوعی
مرور نمودار درختی موضوعات
فهرست گزیده موضوعات
کلام اسلامی
امامت
توحید
نبوت
اسماء الهی
انسان شناسی
علم کلام
جبر و اختیار
خداشناسی
عدل الهی
فرق کلامی
معاد
علم نفس
وحی
براهین خدا شناسی
حیات اخروی
صفات الهی
معجزات
مسائل جدید کلامی
عقل و دین
زبان دین
عقل و ایمان
برهان تجربه دینی
علم و دین
تعلیم آموزه های دینی
معرفت شناسی
کثرت گرایی دینی
شرور(مسأله شر)
سایر موضوعات
اخلاق اسلامی
اخلاق دینی
تاریخ اسلام
تعلیم و تربیت
تفسیر قرآن
حدیث
دفاعیه، ردیه و پاسخ به شبهات
سیره ائمه اطهار علیهم السلام
شیعه-شناسی
عرفان
فلسفه اسلامی
مرور اشخاص
مرور پدیدآورندگان
مرور اعلام
مرور آثار مرتبط با شخصیت ها
فهرست گزیده متکلمان،فیلسوفان و عالمان شیعی
مرور مجلات
مرور الفبایی مجلات
مرور کل مجلات
مرور وضعیت انتشار
مرور درجه علمی
مرور زبان اصلی
مرور محل نشر
مرور دوره انتشار
گالری
عکس
فیلم
صوت
متن
چندرسانه ای
جستجو
جستجوی هوشمند در الفبا
جستجو در سایر پایگاهها
جستجو در کتابخانه دیجیتالی تبیان
جستجو در کتابخانه دیجیتالی قائمیه
جستجو در کنسرسیوم محتوای ملی
کتابخانه مجازی ادبیات
کتابخانه مجازی حکمت عرفانی
کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران
کتابخانه تخصصی ادبیات
کتابخانه الکترونیکی شیعه
علم نت
کتابخانه شخصی
مدیریت علاقه مندیها
ارسال اثر
دانشنامه
راهنما
راهنما
مرور >
مرور مجلات
>
مطالعات ترجمه قرآن و حدیث
> 1400- دوره 8- شماره 15
خروجی
چاپ نتایج
Mods
Dublin Core
Marc
MarcIran
Pdf
اکسل
انتخاب همه
1
تعداد رکورد ها : 5
سال 1402
دوره 10 , شماره 19
سال 1401
دوره 9 , شماره 18
دوره 9 , شماره 17
سال 1400
دوره 8 , شماره 16
دوره 8 , شماره 15
سال 1399
دوره 7 , شماره 14
دوره 7 , شماره 13
سال 1398
دوره 6 , شماره 12
دوره 6 , شماره 11
سال 1395
دوره 3 , شماره 5
سال 1394
دوره 2 , شماره 4
دوره 2 , شماره 3
سال 1393
دوره 1 , شماره 2
دوره 1 , شماره 1
عنوان :
بررسی و نقد ترجمه محمد دشتی از حکمتهای نهجالبلاغه بر اساس الگوی لادمیرال (1994)
نویسنده:
عسگر بابازاده اقدم ، حسین تک تبار فیروزجایی، زهره محمدصلاحی، فاطمه فیرورقی
نوع منبع :
مقاله , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
زبان :
فارسی
چکیده :
یکی از مهمترین رویکردهای محققان و علاقمندان نهجالبلاغه بررسی ترجمهها و نقد و تحلیل آنها بوده است. این پژوهشها سبکها، اهداف، ضرورتها و نتایج مختلفی داشته است که توانسته هم لایههای شگفتآور معنایی و مفهومی الفاظ نهجالبلاغه را متحول نماید و هم روشها و ملزومات یک ترجمه مناسب را از زاویه تحقیق خود ارائه نماید. حال آنکه اگر بررسی ترجمهها مبتنی بر نظریهای علمی باشد، نتایج حاصل از آن نیز متقنتر خواهد بود. در گفتار حاضر نویسندگان کوشیدند تا ترجمه حکمتهای نهجالبلاغه دشتی را از زاویه نظریه ترجمه لادمیرال که یک نظریه مقصدگراست به روش توصیفی- تحلیلی مورد سنجش قرار دهند. از اینرو تمام حکمتهای نهجالبلاغه به همراه ترجمه آنها بررسی شد و با مؤلفههای الگوی نظریه مذکور مورد تطبیق قرار گرفت. یافتههای پژوهش نشان میدهد ضمن ملاحظه انگیزه مرحوم دشتی که در مقدمه نهج البلاغه بدان اشاره نموده است،با تطبیق آن با مولفههای نظریه لادمیرال، ترجمه مذکور کاملا همخوان با نظریه فوق بوده وتمام تلاش مترجم برآن بوده تا پیام متن را به مخاطب القاء کند و برخی پژوهشها که در آن ترجمه دشتی را دارای ایراداتی فاحش دانستهاند، از منظر این نظریه در پژوهشهای سابق قابل توجیه است. البته شایان ذکر است که نویسندگان مقاله حاضر، هرگز مدعی بینقص بودن ترجمه دشتی نیستند.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 63 تا 95
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
مطالعۀ تطبیقی زبان بدن در قرآن و ترجمههای فارسی آن (با تکیه بر حرکات دست در ترجمههای خرمشاهی و گرمارودی)
نویسنده:
محمد جواد پورعابد، سیدناصر جابری اردکانی، آمنه فروزان کمالی
نوع منبع :
مقاله , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
زبان :
فارسی
چکیده :
در برخی گزارهها و اصطلاحات ادبی قرآنکریم از زبان بدن و از جمله از زبان"حرکات دست"، برای انتقال پیام استفاده شده است. ترجمۀ مناسب در برگرداندن این ارتباطات فرازبانی بسیار اهمیت دارد و دقت مضاعف مترجم را میطلبد. این اصطلاحات بر رفتارهایی دلالت میکنند که ریشه در زبان و فرهنگ دارند. بر این اساس با توجه به اشتراکات فرهنگی و پیوندهای تاریخی گسترده میان دو زبان فارسی و عربی، فرض بر این بوده است که مفاهیم فرازبانیِ مبتنی بر حرکات دست، معادلهایی رایج در زبان فارسی داشتهاند. در جستار پیشرو، شیوۀ تحقیق توصیفی-تحلیلی بوده که در آن، ترجمۀ اصطلاحات و گزارههای ادبی مبتنی بر زبان دست در ترجمۀ موسوی گرمارودی و خرمشاهی با نگاهی تطبیقی بررسی شده تا مشترکات دو زبان در این زمینه مشخص شود و حدود و ابعادِ قوت و ضعف مترجمان در کاربرد الگوهای فرهنگی و اصطلاحاتِ منعکسکنندۀ این الگوها، تبیین گردد. نتایج پژوهش نشان میدهد که اغلب جملات و عبارات قرآنیِ مبتنی بر حرکات دست و مفاهیم ناشی از آن، معادلی در فرهنگ و زبان فارسی دارد. در خصوص عملکرد مترجمان نیز مشخص شده که ایشان با لحاظ این بستر غنی در زبان فارسی، در ترجمۀ خویش به معادلهای زبان بدن توجه داشتهاند. در برخی نمونهها نیز ناگزیر شیوۀ تحت اللفظی را در پیش گرفتهاند و این مسئله به تفاوت الگوی فرهنگی دو زبان برمیگردد و طبیعی است که نمیتوان انتظار شرایط نگاشت یکسان و کاملاً مطابق را داشت.
انتخاب :
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
نقد و بررسی معنای ال در ترجمه صد آیه اول قرآن کریم (مطالعه موردی ترجمه رضایی اصفهانی)
نویسنده:
امیر بسطامی ، روح الله محمدی
نوع منبع :
مقاله , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
زبان :
فارسی
چکیده :
از مواردی که در برگردان آیات قرآن کریم کمتر مورد توجه قرار گرفته، معانی مختلف ال و خصوصاً ال عهد ذهنی بلاغی است و این مسأله موجب آسیب در ترجمه میشود، ال عهد ذهنی در بلاغت و علم نحو معانی متفاوتی نسبت به هم دارد که قدماء به این مورد اشاره نکردهاند. این مقاله به روش توصیفی - تحلیلی به معناشناسی ال در محدوده صد آیه اول قرآن کریم در ترجمه محمدعلی رضایی اصفهانی میپردازد و از این رهگذر به دنبال تحلیل دقیق معانی ال و بررسی راههای نمایش آنها در ترجمه مذکور میباشد. روش مترجم در ترجمه انواع مختلف ال استخراج شده است و در برخی از ترجمههای ارائه شده در این دامنه پژوهشی، ملاحظاتی مطرح گردیده است. نتایج تحقیق حاکی از آن است که در ترجمه عهد حضوری تنها با ترجمه نمودن اسم اشاره و حرف ندا در کنار اسم معرفه میتوان مفهوم حضور در ال را آشکار نمود. چنانکه در زبان عربی نیز نشانه عهد حضوری بودن ال، وجود این قرائن میباشد و مترجم نیز همین طریق را پیموده است و توضیح بیشتری نمیدهد و برای رساندن عهد ذکری صریح، لفظ«این» را اضافه نموده و برای نمایش ال موصوله تعبیر به «کسانی که» آورده است، همانگونه که موصولات اسمی چنین ترجمه میشوند. ال جنس و عهد ذهنی بلاغی به همان شکل معرفه معنا میشود و علامت خاصی برای شناخت آن وجود ندارد.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 96 تا 124
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
کاربست معناشناسی در ترجمه ماده «ن ف ق» در قرآن کریم
نویسنده:
روح الله محمدعلی نژاد عمران ،کامران اویسی،فرزاد دهقانی
نوع منبع :
مقاله , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
زبان :
فارسی
چکیده :
از لوازم ترجمه قرآن، توجه و راهیابی به خاستگاه معنای واژگان آیات است که راه را برای تبیین معنای متن هموار میسازد. برای فهم واژگان اصلی در آیات باید به اصلِ معنای اساسی، ریشهشناسی و به معنای آن در سیاقهای مختلف توجه کرد. از واژگان پُر بسامد در قرآن کریم، واژههای برگرفته از ماده «ن ف ق» است که دو واژه «انفاق» و «منافق» به سبب دوری معنایی و بارِ عاطفی مثبت و منفی همواره در معادلیابی به خاطر عدمِ توجه به اشتقاق از اصلِ ماده، مستقل در نظر گرفته شده و معانی مصطلحِ بریده از معنای اساسی را نشان میدهند. پژوهش حاضر به روش توصیفی- تحلیلی به دنبال پاسخ به این سؤالات است که ماده «ن ف ق» چه سیر معنایی را پشت سر گذاشته و در این سیر دارای چه مؤلفههایی شده است؟ و رابطه معنایی مشتقات این ماده با هم چگونه است؟ یافتههای پژوهش حاکی از آن است که در متون عرب پیش از اسلام و زبان علمی متعارف نزد ایشان، ماده «نفق» در معنای «حفره» استعمال میشده است که قرآن کریم طی معناسازی از این واژه فرهنگ ویژهای به وجود آورد و مبتنی بر همان معانیِ چاله و شکاف، از ماده «نفق» سه واژه «منافق»، «انفاق» و «نفقه» را مفهومسازی کرد. با این تفاوت که در کاربست قرآنی و در پرتو دیدگاه پیش نمونه، معانی «نفق» محدودتر شده و بیشترین استعمال آن در دو حوزه انفاق و خرج کردن مال و نیز نفاق و دورویی در اعتقادات است. این معانی بر اساس پیش نمونۀ اولیه در زبان علمی به حالت محسوس، تصویرپردازی و مفهومسازی شده که ضروری است ایندست مفهومسازیها در ترجمه قرآن مورد توجه مترجمان قرار گیرد.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 30 تا 62
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
تحلیلی نو از معنای لغوی و تفسیری واژۀ تک آمدِ «هلوع» در قرآن
نویسنده:
محمد مصطفائی ، جواد سلمان زاده
نوع منبع :
مقاله , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
زبان :
فارسی
چکیده :
واژۀ تکآمدِ «هلوع» در قرآن (معارج/ 19) به تصریح برخی مفسران و براساس آرای مختلف لغوی و تفسیری، از لغات غریب و دشوارفهم قرآن است که تعریف آن به «جزوع» و «منوع» در دو آیۀ بعدی، دانشمندان را از ضبط دقیق معنای آن غافل کرده است. کشف معنای اصلی مادۀ هلع و نمودهای مختلف آن از طریق بررسیهای لغوی، هدف اول این جستار بوده و البته سؤال اصلی، نحوۀ ارتباطِ هلوع با جزع و منع، آنهم در صیغۀ مبالغۀ آنها است. دو معنا و تفسیر مشهور هلوع به «شدتِ جزع» و «شدتِ حرص»، از عهدۀ برقراری این ارتباط برنمیآیند. تحقیق حاضر با روش توصیفیـ تحلیلی روشن میکند که معنای محوری هلوع، «خالی بودن درون از منبع قوت» است که از طرفی با ضعف و سستی همراه است و از طرف دیگر در دو شاخۀ «سبکی» و «گرسنگی شدید» سر برمیآورد. هریک از ایندو، با نوعی بیقراری و حرکت همراه است و در حضور عوامل شتابدهنده، نمودهای مختلف سرعت، جدیت، مبالغه و ... در این ماده تجلی مییابد. هلوع در قرآن، درباره انسانِ تهی از ایمان و مضطرب بهکاررفته و ناظر به مبالغه و شدتِ عمل او در شر و خیر است؛ یعنی، مستقیماً به معنای جزع و منع ارتباطی ندارد.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 1 تا 29
مشخصات اثر
ثبت نظر
1
تعداد رکورد ها : 5
×
درخواست مدرک
کاربر گرامی : برای در خواست مدرک ابتدا باید وارد سایت شوید
چنانچه قبلا عضو سایت شدهاید
ورود به سایت
در غیر اینصورت
عضویت در سایت
را انتخاب نمایید
ورود به سایت
عضویت در سایت
×
ارسال نظر
نوع
توضیحات
آدرس پست الکترونیکی
کد امنیتی
*
*
با موفقیت به ثبت رسید