جستجوي پيشرفته | کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی
کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی
کانال ارتباطی از طریق پست الکترونیک :
support@alefbalib.com
نام :
*
*
نام خانوادگی :
*
*
پست الکترونیک :
*
*
*
تلفن :
دورنگار :
آدرس :
بخش :
مدیریت کتابخانه
روابط عمومی
پشتیبانی و فنی
نظرات و پیشنهادات /شکایات
پیغام :
*
*
حروف تصویر :
*
*
ارسال
انصراف
از :
{0}
پست الکترونیک :
{1}
تلفن :
{2}
دورنگار :
{3}
Aaddress :
{4}
متن :
{5}
فارسی |
العربیه |
English
ورود
ثبت نام
در تلگرام به ما بپیوندید
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ...
همه موارد
عنوان
موضوع
پدید آور
جستجو در متن
: جستجو در الفبا
در گوگل
...جستجوی هوشمند
صفحه اصلی کتابخانه
پورتال جامع الفبا
مرور منابع
مرور الفبایی منابع
مرور کل منابع
مرور نوع منبع
آثار پر استناد
متون مرجع
مرور موضوعی
مرور نمودار درختی موضوعات
فهرست گزیده موضوعات
کلام اسلامی
امامت
توحید
نبوت
اسماء الهی
انسان شناسی
علم کلام
جبر و اختیار
خداشناسی
عدل الهی
فرق کلامی
معاد
علم نفس
وحی
براهین خدا شناسی
حیات اخروی
صفات الهی
معجزات
مسائل جدید کلامی
عقل و دین
زبان دین
عقل و ایمان
برهان تجربه دینی
علم و دین
تعلیم آموزه های دینی
معرفت شناسی
کثرت گرایی دینی
شرور(مسأله شر)
سایر موضوعات
اخلاق اسلامی
اخلاق دینی
تاریخ اسلام
تعلیم و تربیت
تفسیر قرآن
حدیث
دفاعیه، ردیه و پاسخ به شبهات
سیره ائمه اطهار علیهم السلام
شیعه-شناسی
عرفان
فلسفه اسلامی
مرور اشخاص
مرور پدیدآورندگان
مرور اعلام
مرور آثار مرتبط با شخصیت ها
فهرست گزیده متکلمان،فیلسوفان و عالمان شیعی
مرور مجلات
مرور الفبایی مجلات
مرور کل مجلات
مرور وضعیت انتشار
مرور درجه علمی
مرور زبان اصلی
مرور محل نشر
مرور دوره انتشار
گالری
عکس
فیلم
صوت
متن
چندرسانه ای
جستجو
جستجوی هوشمند در الفبا
جستجو در سایر پایگاهها
جستجو در کتابخانه دیجیتالی تبیان
جستجو در کتابخانه دیجیتالی قائمیه
جستجو در کنسرسیوم محتوای ملی
کتابخانه مجازی ادبیات
کتابخانه مجازی حکمت عرفانی
کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران
کتابخانه تخصصی ادبیات
کتابخانه الکترونیکی شیعه
علم نت
کتابخانه شخصی
مدیریت علاقه مندیها
ارسال اثر
دانشنامه
راهنما
راهنما
مرور
>
مرور پدیدآورندگان
>
رحیمی, محمد (دانشیار گروه زبان عربی، دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران)
جستجو در
عنوان
پدیدآورنده
توصیفگر
موضوع
ناشر
زبان
نوع منبع
رشته تحصیلی
مقطع تحصیلی رساله تحصیلی
تاریخ
محل
جستجو در متن
همه موارد
برای عبارت
مرتب سازی بر اساس
عنوان
نویسنده
جنس منبع
محل
ناشر
تاریخ تغییر
و به صورت
صعودی
نزولی
وتعداد نمایش
5
10
15
20
30
40
50
فرارداده در صفحه باشد
جستجو
خروجی
چاپ نتایج
Mods
Dublin Core
Marc
MarcIran
Pdf
اکسل
انتخاب همه
1
تعداد رکورد ها : 8
عنوان :
نقد و بررسی ترجمه فارسی مقوله چندگونگی اِعراب «إن» در آیه 46 سوره ابراهیم (ع)
نویسنده:
محمد رحیمی ، رقیه یزدانی
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
مراجع
زبان :
فارسی
کلیدواژههای اصلی :
سوره ابراهیم
,
014- سوره ابراهیم
,
014- آیات سورة ابراهیم
,
014- سورة ابراهیم
چکیده :
مقوله چندگونگی اعراب در قرآن، یکی از مهمترین مقولههای تأثیرگذار بر معنا، تفسیر و ترجمه کلام الهی است. یکی از مواردی که باوجود اهمیتش، پژوهشگران عرصه ترجمه، کمتر به آن توجه کردهاند، چندگونگی کلمه «إن» در آیه 46 سوره مبارکه ابراهیم (ع) است. این واژه به همراه چند واژه دیگر در همین آیه را میتوان به قرائات و اعرابهای مختلفی خواند که طبیعی است در هر قرائت و اعرابی معنا و ترجمه تفاوت خواهد کرد. پژوهش حاضر در صدد است با مطالعه انواع اعراب «إن» در این آیه اولاً به نظر راجح از حیث سیاق و همسازی معنایی در شبکه معنایی قرآن دست یازد و ثانیاً مشخص کند مترجمان زبان فارسی در طول سالیان، کدام وجه اعرابی را به چه دلیل انتخاب کردهاند. یافتههای این پژوهش نشان میدهند بهطور کلی مترجمان در برخورد با این آیه به دو دسته تقسیم میشوند: دسته اول، «إن» را در معنای وصلیه دانسته و «کان» را بهصورت ماضی ترجمه کردهاند یا «إن» را وصلیه شرطیه دانسته و معنای کان را بهصورت التزامی انتقال دادهاند. از همین دسته کسانی هستند که «إن» را مخففه از ثقیله و در معنای تأکیدی ترجمه کردهاند؛ اما دسته دوم «إن» را نافیه ترجمه کردهاند و معتقدند نهتنها خداوند در مقام بزرگنمایی مکر کافران نبوده بلکه آنها را استهزاء نیز کرده است؛ این معنای دوم با سیاق قرآنی سازگارتر است.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 163 تا 180
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
درنگی در تفاوتهای زیباییشناختی ترجمۀ استعارات خطبۀ شقشقیه به زبان فارسی و چینی (ترجمۀ فارسی علی موسوی گرمارودی و ترجمۀ چینی شمسالدین جانگ جه هوا)
نویسنده:
محمد رحیمی ، احمدرضا آریان
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
مراجع
اصل مقاله
زبان :
فارسی
چکیده :
مطالعه تطبیقی ترجمه یک متن در دو زبان مختلف، از این حیث که نوعِ برخورد زیباییشناختی مترجمان را نشان میدهد، دارای اهمیت است. نظر به این مسئله مهم، پژوهش حاضر قصد دارد تا با روشی توصیفی ـ تحلیلی و با تکیه بر نظریه پیتر نیومارک، نحوه ترجمه استعاره را در ترجمه فارسی گرمارودی و ترجمه چینیِ جههوا از خطبه مشهور «شقشقیه» امام علی (علیه السلام)، مورد بررسی و مقابله قرار دهد. آنچه که این پژوهش بدان دست یافته، نشان میدهد که بهترین روش برای ترجمه استعارات متون مقدس، بازسازی آن و احتراز از تبدیل و تغییر تصویر متن مبدأ است چرا که این کار مخاطب زبان مقصد را با نحوه تفکر گوینده متن اصلی آشنا میسازد. کاری که مترجم چینی بیشتر از مترجم فارسی بدان مقید بوده است.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 69 تا 91
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
بررسی ترجمه سیدجعفر شهیدی (1368) از نامه 28 نهجالبلاغه از منظر الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس (1971)
نویسنده:
محمد رحیمی خویگانی
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
زبان :
فارسی
چکیده :
بدون شک نقد ترجمه یکی از مهمترین زمینههای مطالعات ترجمه است که امروزه توانسته جایگاه خود را در میان پژوهشهای علمی باز کند. با تکیه بر همین مسئله، پژوهش حاضر در نظر دارد تا به عنوان یکی از اولین پژوهشهایی که الگوی نقد ترجمه کاترینا رایس را مد نظر قرار میدهد، ترجمه جعفر شهیدی از نامه بیست و هشتم نهجالبلاغه را مورد نقد و بررسی قرار دهد و به دنبال جوابی برای این پرسش باشد که این ترجمه چقدر در نقش و گونه متن و همچنین عناصر درون و برون زبانی دارای تعادل است؟ مهمترین نتایج این پژوهش که با روش توصیفی - تحلیلی نوشته شدهاست، مشخص میکند که نقش غالب متن مبدأ و گونه آن در خلال ترجمه دچار تغییر جدی شده است، همچنین مواردی از عدم تعادل در سطوح واژگان، دستور، معانی و سبک وجود دارد که بیشتر تحت تأثیر عناصر برونزبانی رخنمایی کرده است.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 62 تا 103
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
بررسی ترجمه کهنِ خطبه شقشقیه ـ تصحیح عزیزالله جوینی ـ از منظر الگوی نقد ترجمه نیومارک (1988)
نویسنده:
محمد رحیمی خویگانی
نوع منبع :
مقاله , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
زبان :
فارسی
چکیده :
نهجالبلاغه با ترجمه فارسی قرن پنجم و ششم، کهنترین ترجمهای است که از کتاب گرانسنگ نهجالبلاغه در دست ماست. این ترجمه بر خلاف اهمیت زبانی و ادبیاش، کمتر مورد توجه زبانشناسان و ترجمهپژوهان بوده است. به همین خاطر، پژوهش حاضر در صدد است تا به عنوان یکی از اولین پژوهشها در این زمینه، به بررسی و نقد ترجمه خطبه مشهور «شقشقیه» با تکیه بر الگوی نقد پیتر نیومارک (1988) بپردازد. یافتههای این پژوهش که با روش توصیفی - تحلیلی، نگاشته شده، نشان میدهد که مترجم در ترجمه واژگان بیشتر از راهکار انتخاب معادل فرهنگی و در ترجمه استعارات، بیشتر از راهکار بازسازی تصویر استعاری استفاده کرده است. وی هر چند روش تحت اللفظی را برگزیده است اما از حیث ساختارهای دستوری، تابع بی قید و شرط متن مبدأ نبوده و مواردی از تغییر در ترجمهاش وجود دارد؛ این تغییرات گاهی به خاطر مسائل ایدئولوژیک و گاهی نیز به دلایل زبانی اتفاق افتاده است.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 61 تا 98
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
بررسی معناشناختی واژه «دنیا» در قرآن کریم با رویکرد شناختی
نویسنده:
محمد رحیمی خویگانی؛ حمید باقری
نوع منبع :
مقاله
منابع دیجیتالی :
مراجع
نسخه PDF
زبان :
فارسی
کلیدواژههای اصلی :
اصطلاحنامه علوم قرآنی
چکیده :
واژه دنیا با یکصد و پانزده بار تکرار، یکی از پرکاربردترین و کلیدیترین واژگان قرآن مجید است که مداقه در معنای کاربردی آن- مانند تمام الفاظ مصحف شریف- امری ضروری است؛ ازاینرو در این پژوهش تلاش میشود به تصویری درست از معنای واژه دنیا در قرآن دست یازیم. یافتههای این پژوهش که با روش توصیفی ـ تحلیلی ـ کتابخانهای نوشته شده است، بیانگر این مطلب است که اگر واژة دنیا از ریشه دنو باشد، مؤنث «أدنی» به معنای نزدیکتر است و اگر از دنائت باشد، مونث «أدنی» به معنای پستتر است. البته عربها این واژه را در معنای خسّت، رذیلت و پستی مهموز نمیکنند؛ لذا «أدنأ» نمیگویند. همچنین قرآن کریم از واژة دنیا به دو صورت اسمی و صفتی بهره برده است، در مقام اسم، معنای لغتنامهای دنیا مدّ نظر نیست، اما در مقام صفت به جز در یک آیه، همیشه دو معنای پستی و نزدیکی مورد نظر است.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 203 تا 225
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
بررسی و نقد ترجمه لایه بلاغی و ایدئولوژیک نامه 28 نهجالبلاغه از منظر سبکشناسی لایهای (مطالعه موردی: ترجمه سیدجعفر شهیدی)
نویسنده:
محمد رحیمی
نوع منبع :
مقاله , کتابخانه عمومی
منابع دیجیتالی :
نسخه PDF
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 100 تا 121
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
داستان «ابلیس ینتصر» توفیق حکیم از منظر ساختارگرایانه «بارت»
نویسنده:
رحیمی خویگانی محمد, گلی فاطمه, زرکوب منصوره
نوع منبع :
کتابخانه عمومی , نمایه مقاله
کلیدواژههای اصلی :
توفیق الحکیم
,
داستان کوتاه
,
رمزگان
,
نقد ساختارگرا
,
توفیق حکیم
,
رولان بارت
,
القصة القصیرة
,
النقد البنیوی
,
نظام الترمیز
چکیده :
خوانش ساختارگرایانه از متون ادبی یکی از راه های تحلیل متن از قرن بیستم تا به امروز است، بنیانگذار اصلی این مکتب را باید «بارت» دانست، او مدلی مبتنی بر پنج رمزگان را برای تحلیل متن ارائه داده است که به کمک آنها می توان به تحلیل ساختارگرایانه از بسیاری از متون ادبی دست یافت. پژوهش حاضر که با روش توصیفی - تحلیلی نگاشته شده است، با انتخاب داستان کوتاه «ابلیس ینتصر» توفیق حکیم سعی کرده است تا خوانشی ساختارگرایانه از آن ارائه دهد؛ مهمترین یافته های این پژوهش بیانگر آن است که مدل رمزگان «بارت» به خوبی می تواند بدون نیاز به عوامل پیرامتنی چون ایدئولوژی مولف، تاثیرات جامعه، و تنها با تکیه بر خود متن، معانی آن را روشن و مشخص گرداند، لذا سعی شده است تا رمزگان یا کدهای معنایی داستان مذکور، استخراج و مورد بررسی قرار گیرد.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 123 تا 139
مشخصات اثر
ثبت نظر
عنوان :
القصیدة البشریة و ترجمتها الفارسیة المنظومة من منظور موسیقی
نویسنده:
رحیمی خویگانی محمد, گنجی نرگس
نوع منبع :
کتابخانه عمومی , نمایه مقاله
کلیدواژههای اصلی :
القصیدة البشریة
,
بشر بن عوانة
,
محمدحسین شهریار
,
الترجمة المنظومة
,
النقد الموسیقی
چکیده :
قام الشاعر الإیرانی «محمدحسین شهریار» بترجمة قصیدة للشاعر «بشر بن عوانة» ذکرها «بدیع الزمان الهمذانی» فی مقامته الأخیرة، و هی التی اشتهرت بالقصیدة البشریة. و ترجمة شهریار من أجمل ما ترجم من الشعر العربی إلی الشعر الفارسی إذ ترجم الشاعر القصیدة العربیة محافظا علی الجوانب المتنوعة التی تأسست علیه القصیدة وخاصة الجانب الإیقاعی والموسیقی منها، فالبحث هذا یهدف إلی مقارنة بین موسیقی نص المبدأ ونص المقصد مبینا الطرق التی تم بها نقل الموسیقی الشعریة. من أهم ما توصل إلیه هذا البحث هو أن الموسیقی فی کلتا القصیدتین العربیة والفارسیة قد ساعدت علی تبیین ما فی فکرة الشاعرین من الصور الحماسیة والفخریة من جانب، و من صور غزلیة عاطفیة من جانب آخر، فالوزن والبحر یناسبان الحماسة والفخر کما أن القافیة تناسب الغزل والتشبیب. و هکذا الحال فی الموسیقی المعنویة واللفظیة، فتارة تناسب الحماسة و تارة تناسب التشبیب والتحبیب وفقا لمقتضی الحال.
انتخاب :
صفحات :
از صفحه 209 تا 226
مشخصات اثر
ثبت نظر
1
تعداد رکورد ها : 8
×
درخواست مدرک
کاربر گرامی : برای در خواست مدرک ابتدا باید وارد سایت شوید
چنانچه قبلا عضو سایت شدهاید
ورود به سایت
در غیر اینصورت
عضویت در سایت
را انتخاب نمایید
ورود به سایت
عضویت در سایت
×
ارسال نظر
نوع
توضیحات
آدرس پست الکترونیکی
کد امنیتی
*
*
با موفقیت به ثبت رسید