آیه های شیطانی - جلد اول | کتابخانه مجازی الفبا
کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی
کتابخانه مجازی الفبا،تولید و بازنشر کتب، مقالات، پایان نامه ها و نشریات علمی و تخصصی با موضوع کلام و عقاید اسلامی
کانال ارتباطی از طریق پست الکترونیک :
support@alefbalib.com
نام :
*
*
نام خانوادگی :
*
*
پست الکترونیک :
*
*
*
تلفن :
دورنگار :
آدرس :
بخش :
مدیریت کتابخانه
روابط عمومی
پشتیبانی و فنی
نظرات و پیشنهادات /شکایات
پیغام :
*
*
حروف تصویر :
*
*
ارسال
انصراف
از :
{0}
پست الکترونیک :
{1}
تلفن :
{2}
دورنگار :
{3}
Aaddress :
{4}
متن :
{5}
فارسی |
العربیه |
English
ورود
ثبت نام
در تلگرام به ما بپیوندید
پایگاه جامع و تخصصی کلام و عقاید و اندیشه دینی
جستجو بر اساس ...
همه موارد
عنوان
موضوع
پدید آور
جستجو در متن
: جستجو در الفبا
در گوگل
...جستجوی هوشمند
صفحه اصلی کتابخانه
پورتال جامع الفبا
مرور منابع
مرور الفبایی منابع
مرور کل منابع
مرور نوع منبع
آثار پر استناد
متون مرجع
مرور موضوعی
مرور نمودار درختی موضوعات
فهرست گزیده موضوعات
کلام اسلامی
امامت
توحید
نبوت
اسماء الهی
انسان شناسی
علم کلام
جبر و اختیار
خداشناسی
عدل الهی
فرق کلامی
معاد
علم نفس
وحی
براهین خدا شناسی
حیات اخروی
صفات الهی
معجزات
مسائل جدید کلامی
عقل و دین
زبان دین
عقل و ایمان
برهان تجربه دینی
علم و دین
تعلیم آموزه های دینی
معرفت شناسی
کثرت گرایی دینی
شرور(مسأله شر)
سایر موضوعات
اخلاق اسلامی
اخلاق دینی
تاریخ اسلام
تعلیم و تربیت
تفسیر قرآن
حدیث
دفاعیه، ردیه و پاسخ به شبهات
سیره ائمه اطهار علیهم السلام
شیعه-شناسی
عرفان
فلسفه اسلامی
مرور اشخاص
مرور پدیدآورندگان
مرور اعلام
مرور آثار مرتبط با شخصیت ها
فهرست گزیده متکلمان،فیلسوفان و عالمان شیعی
مرور مجلات
مرور الفبایی مجلات
مرور کل مجلات
مرور وضعیت انتشار
مرور درجه علمی
مرور زبان اصلی
مرور محل نشر
مرور دوره انتشار
گالری
عکس
فیلم
صوت
متن
چندرسانه ای
جستجو
جستجوی هوشمند در الفبا
جستجو در سایر پایگاهها
جستجو در کتابخانه دیجیتالی تبیان
جستجو در کتابخانه دیجیتالی قائمیه
جستجو در کنسرسیوم محتوای ملی
کتابخانه مجازی ادبیات
کتابخانه مجازی حکمت عرفانی
کتابخانه تخصصی تاریخ اسلام و ایران
کتابخانه تخصصی ادبیات
کتابخانه الکترونیکی شیعه
علم نت
کتابخانه شخصی
مدیریت علاقه مندیها
ارسال اثر
دانشنامه
راهنما
راهنما
آیه های شیطانی - جلد اول
سلمان رشدی؛ ترجمه: روشنک ایرانی
145 صفحه
کتابخانه مجازی الفبا
بی تا
کتابخانه مجازی الفبا
فارسی
کتاب الکترونیکی
میانگین امتیازات:
امتیاز شما :
تعداد امتیازات :
0
آیه های شیطانی - جلد اول
ویرایش اثر
عنوان دیگر :
آیات شیطانی
الآيات الشيطانية
The Satanic Verses
پدیدآورندگان :
رشدی, سلمان (نویسنده و مقالهنویس هندیالاصل تبعه انگلستان، نویسنده کتاب «آیات شیطانی» برپایه «افسانه غرانیق»؛ نویسنده در نقد اسلام), -1326ش./1947م.بمبئی
(نویسنده)
داریوش, روشنک (بانام مستعار روشنک ایرانی، مترجم کتاب آیات شیطانی سلمان رشدی، فرزندِ "پرویز داریوش"مترجم ایرانی), 1330ش. تهران، ایران 1382ش. مونیخ، آلمان
(مترجم)
وضعیت نشر :
بی جا ،
بی نا ،
بی تا
متکلمان و سایر شخصیت ها :
سلمان رشدی
نویسنده :
سلمان رشدی؛ ترجمه: روشنک ایرانی
زبان :
فارسی
منبع اصلی :
https://alefbalib.com/index.aspx?pid=56&metadataID=651320&Type=book&worksheet=book
جنس منبع:
متن
پایگاه :
ر:پایگاه موقت
یادداشت :
منابعی که مشخصات آنها در صفحه شناسنامه اثر آمده ولی منبع دیجیتال آن برای مشاهده(قرائت)و دانلود ارائه نمیگردد، به یکی از دلایل زیر می باشد:
-به درخواست صاحبان اثر از دسترس خارج گردیده است.
- محدودیت نشر به دلیل رعایت حقوق معنوی اثر دارد.
- محدودیت قانونی دارد.
- به دلیل نوع و محتوای اثر ،محدودیت دسترسی عمومی دارد.
- فاقد کیفیت مناسب دیجیتال می باشد.
توضیحات فیزیکی اثر :
145 صفحه
توضیحات اضافی :
نگاهي اجمالي به آثار ترجمه روشنك داريوش: روشنگ داريوش مترجم كه در تاريخ 10 آبانماه امسال [ 1382] در مونيخ آلمان درگذشت، هفتم تيرماه سال 1330 در تهران به دنيا آمده بود، پدرش پرويز داريوش، مترجم بود كه او هم در اسفندماه سال 1379 درگذشت. به گزارش بخش ادب ايسنا (خبرگزاري دانشجويان ايران)، روشنك داريوش كه از 11 سالگي به آلمان رفته بود، در سال 1356 با مدرك كارشناسي ارشد در رشته جامعهشناسي و علوم سياسي از دانشگاه هانور فارغالتحصيل شد. او از سن 16 سالگي در فعاليتهاي سياسي از طريق كنفدارسيون دانشجويان ايراني (اتحاديه ملي) فعالانه شركت كرد و چند روز قبل از سقوط رژيم شاه به تهران بازگشت و در جنبش مردم شركت كرد. وي از ابتداي سال 2000 ميلادي با بورس يكساله انجمن قلم آلمان (پن) به مونيخ رفت و به فعاليتهاي فرهنگي نوشتن و ترجمه ادامه داد و در سال 2002 برنده جايزه هلمن همت شد. ميتوان گفت اولين كتابي كه داريوش بهطور جدي در كار با آن درگير شد، كتاب لوييزه رنيزر، نويسنده معاصر آلماني درباره انقلاب ايران بود كه پژوهش ميداني مربوط به آن را روشنك داريوش انجام داد و كتاب در سال 1358 منتشر شد. ساير آثار او عبارتند از: قطره اشكي در اقيانوس: اثر مانس اشپربر، نويسنده و متفكر آلماني و از شاگردان آلفرد آدلر، اولين ترجمهي منتشر شدهي روشنك داريوش است. اين كتاب يك رمان تريلوژي (سهگانه) در بيش از 1000 صفحه است كه در ايران در دو جلد منتشر شد. كتاب در قالب داستان فعاليت و زندگي آن دسته از روشنفكران چپ اروپايي را روايت ميكند كه در اواخر دههي سي ميلادي و نيز در طي جنگ جهاني دوم از احزاب كمونيست استالينيستي طرفدار شوروي جدا يا اخراج ميشدند، اما اغلب هنوز به سوسياليزم اعتقاد داشتند و ميكوشيدند در شرايط بسيار دشوار سركوب فاشيسم هيتلري از يك طرف و اختناق استالينيستي حاكم بر جنبش سوسياليستي از طرف ديگر به فعاليت مستقل ادامه دهند؛ اما به گفتهي اشپربر: نويسنده نيز چون بسياري از نويسندگان متقدم تنها يك چيز براي عرضه به خوانندگانش دارد، شريك كردنشان در تنهايي خود. شايد تنها شكل اشتراك اين باشد كه كساني به سوي يكديگر راه مييابند كه از سرچشمهاي يكسان شهامت ميگيرند، بيآنكه در اوهام زندگي كنند. اين كتاب در بهمن 1362 توسط نشر نو در ايران منتشر شد و فقط چند روز پس از درگذشت اشپربر در اول فوريه 1984 در كتاب فروشيها عرضه شد. روشنك داريوش كتابهايي را براي ترجمه برميگزيد كه با مسائل روشنفكران و مشكلات اجتماعي و سياسي جامعه ارتباط مشخص داشته باشد و تجربيات يا نظريات مفيد براي مباحث مبتلا به جامعهي ما را به خوانندهي ايراني منتقل كند. چرخ دنده: دومين كتابي بود كه او ترجمه كرد، اين كتاب فيلمنامهاي از ژان پل سارتر است كه كشوري نفتخيز و تحت استثمار امپرياليزم را به تصوير ميكشد كه در آن انقلاب شده و نفت را ملي كردهاند .... يك زندگي سياسي، هفت گفت و گو و سه مقاله: شامل هفت گفت و گو با مانس اشپربر است. نگاهي به عنوانهاي برخي از اين گفت و گوها دليل و اهميت انتخاب آنها را از نگاه روشنك داريوش توضيح ميدهد: انسان چگونه با سرنوشت سياسي خود متولد ميشود؟، انسان چگونه از طريق خانواده و مدرسه تربيت سياسي ميشود؟ جوانان چگونه با دموكراسي چندحزبي رو به رو ميشوند يا در يك ديكتاتوري متحدالشكل ميگردند؟ انسان اين قرن چگونه رهبران دمكرات يا ديكتاتور را درك ميكند و غريزهي انتقادي او براي گريز از گمراهي تا چه اندازه است؟ اما اينها راهگشاي تفكر انتقادي است، چنان كه ينكا اشپربر در گفتار پاياني كتاب ميگويد: او هيچ دستور و وصيتي از خود باقي نگذاشت. اين زنده منم، آن مرده دگر نيستم من. اين سخن او بود. او فقط به ادامهي زندگي در خاطرهي ديگران باور داشت. و تصويري از نوهي پنج سالهاش اما به دست ميدهد در حالي كه جلوي صندلي خالي پدربزرگ ايستاده: با انگشتان ظريفش به پيشاني اشاره كرد و گفت: اين بهشت انسانهاست. به همين خاطر است كه روشنك داريوش در مقدمهيي بر چاپ دوم ترجمهي فارسي اين جمعبندي را ارايه كرد: نوشتههايش (اشپربر) فراخواني است به اين كه يقينهاي خود را زير سوال ببريم و بياموزيم با ديدي شكاك و انتقادگر بنگريم و آن مقدمه را با اين جملهي درخشان به پايان برد: ميبينم آنگونه كه نوشته، زيسته و آن گونه كه زيسته، مرده: يك زندگي سياسي، گام نهادن در راه هدفي دست نيافتني. چاپ اول اين كتاب در سال 1365 و چاپ دوم آن درسال 1373 منتشر شد و به جرات ميتوان گفت كه پيش آهنگ طرح مباحثي در ميان روشنفكران ايراني بود كه از سال 1376 به بعد در سطحي گستردهتر در جامعه و روزنامهها مطرح شد. هنوز ارجاع به آن را در پانوشتهاي مقالات صفحات انديشهي مطبوعات يا مقالات برخي روشنفكران و متفكران ميتوان يافت. در تبعيد: اثر ليون فويشت وانگر، در سال 1368 در سه جلد منتشر شد. اين كتاب در قالب داستان زندگي روشنفكران تبعيدي و فراري از آلمان هيتلري پيش از جنگ را بازگو ميكند، آنها روشنفكران به جا مانده در آلمان را متهم به سازش ميكنند؛ در مقابل روشنفكران مقيم آلمان پاسخ خود را دارند و زندگي، فعاليتها و كوششهاي آنها براي حفظ اعتقادها و پيشبرد اهدافشان به تصوير كشيده ميشود. انساندوستي و خشونت: اثر موريس مرلوپونتي، دوست و همكار ژان پل سارتر است كه سارتر او را آموزگار خود ناميده است. اين كتاب را روشنك داريوش در سال 1374، چند سال پس از ترجمهي آن منتشر كرد. كتاب مسالهي خشونت پس از انقلاب را با نگاه به جامعهي شوروي مورد بحث قرار ميدهد و در عين حال مباحث ديگر از جمله ضرورت دفاع از دموكراسي و پلوراليزم به وسيلهي نيروهاي چپ را مطرح ميكند. روشنك داريوش با اين كتاب بار ديگر مسائلي را با روشنفكران در ميان ميگذارد كه معضل جامعه و خود انها به شمار ميروند. «مرلو پونتي ... ميكوشد خواننده را از سادهنگري به مسائل برحذر دارد، ميكوشد مشكلات را در روند تاريخي مطرح كند... مشكلاتي كه تاريخي هستند نه به اين معنا كه روند تاريخ به خودي خود پاسخي به آنها داده باشد. همان مشكلات يا مشكلات مشابه همواره مطرح هستند و تا زماني كه بشر براي بشر وسيله است و نه هدف تا زماني كه انسانها جهت تغيير خود دست به اقدامات سياسي و اجتماعي ميزنند، مطرح خواهند بود »(از مقدمهي مترجم، صص10-9) لنا، ماجراي جنگ و داستان ده ما: اثر كيته رشايس، بانوي نويسندهي سالخوردهي اتريشي را روشنك داريوش در سال 1378 براي پسرش، كاوه، ترجمه كرد. اين كتاب روايت داستاني زندگي مردم در زمان جنگ در ده محل سكونت دختربچهاي يازده ساله است كه در طي جنگ بزرگ ميشود. در اين كتاب نيز مسائلي نظير مسائل جامعهي ما جا به جا به چشم ميخورند، و كته رشايس، در مقدمهاي كه ويژهي چاپ دوم فارسي در سال 1380 نوشته به خوبي به اين موضوع اشاره كرده است: شايد بعضي چيزها به نظر شما بيگانه برسد... بسياري چيزها هم مشترك هستند... همهي انسانها در احساسات خود برابرند. وقتي از نبود آزادي رنج ميبريم، آيا خيلي با هم تفاوت داريم؟ شادي، عشق، رنج، احساسات ما شبيه هستند. آخرين نامهي رشايس به روشنك داريوش تنها دو روز پس از مردن او به نشانياش رسيد. قرن من: اثر گونترگراس، آخرين كتابي است كه از روشنك داريوش منتشر شد. اين كتاب شامل صد داستان، هر يك دربارهي واقعهاي در يك سال از سالهاي قرن بيستم است. در اين روايت از تاريخ، گونتر گراس از پايين به تاريخ مينگرد، از ديد شكستخوردگان، هر قطعه زبان خاص و سبك خاص خود را دارد. (از مقدمهي مترجم). مقدمهي روشنك داريوش دربارهي زبان گراس در اين كتاب گوياي آن است كه نويسنده بارها زبان و گويش و لهجه را در اين كتاب تغيير داده و هر بار با زبان ويژهي شخصيت آن داستان سخن گفته است. گراس در هر داستان دهها اشارهي ناروشن به نكاتي دارد كه روشنك داريوش با جست و جوي فراوان آنها را در پانوشتها براي خوانندگان ايراني توضيح داده است. (منبع: ایسنا)
نوع منبع :
کتاب , ترجمه اثر
خروجی ها :
Mods
Doblin core
Marc xml
MarcIran xml
مشخصات کامل فراداده
مشخصات کامل اثر
منابع مرتبط :
ثبت نظر
ارسال
×
درخواست مدرک
کاربر گرامی : برای در خواست مدرک ابتدا باید وارد سایت شوید
چنانچه قبلا عضو سایت شدهاید
ورود به سایت
در غیر اینصورت
عضویت در سایت
را انتخاب نمایید
ورود به سایت
عضویت در سایت